Vu les recommandations des États généraux de la défense adoptées à Bangui le 9 septembre 1996; | UN | ** ومراعاة لتوصيات المؤتمر العام للدفاع، المعتمدة في بانغي في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦؛ |
Vu le rapport général et les recommandations du Comité de concertation et de dialogue adoptés à Bangui le 18 janvier 1997; | UN | ** ومراعاة للتقرير العام والتوصيات التي اعتمدتها لجنة التشاور والحوار في بانغي في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧؛ |
Vu la déclaration préalable à l'Accord de fin de mutinerie adoptée à Bangui le 24 janvier 1997; | UN | ** ومراعاة لﻹعلان السابق لاتفاق إنهاء التمرد، المعتمد في بانغي في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧؛ |
En ce qui concerne cette dernière question, qui est un élément important de la conclusion d'un accord avec le FMI, des négociations visant à privatiser le secteur pétrolier ont repris à Bangui en mai avec trois grandes sociétés pétrolières internationales. | UN | وفي سياق هذا الموضوع اﻷخير، الذي يشكل عنصرا هاما لاستكمال الاتفاق مع صندوق النقد الدولي، تم في بانغي في أيار/ مايو استئناف المفاوضات من أجل خصخصة قطاع النفط مع ثلاث شركات نفط دولية رئيسية. |
Le Comité a décidé de tenir sa trentième réunion ministérielle à Bangui, en République centrafricaine, en 2010. | UN | 133 - قررت اللجنة أن تعقد اجتماعها الوزاري الثلاثين عام 2010 في بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Communiqué de presse, publié à Bangui le 13 janvier 1999 | UN | بيان صحفي صادر في بانغي في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ |
Considérant la déclaration des chefs d'État faite à Bangui le 25 janvier 1997, | UN | وإذ نضع في الاعتبار إعلان رؤساء الدول الصادر في بانغي في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، |
Le Groupe de contact international pour la République centrafricaine a tenu sa sixième réunion à Bangui le 11 novembre. | UN | 7 - وعقد الاجتماع السادس لفريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى في بانغي في 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le dialogue politique sans exclusive tant attendu s'est ouvert à Bangui le 8 décembre 2008. | UN | وافتتح الحوار السياسي الجامع الذي طال انتظاره في بانغي في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Fait à Bangui, le 8 décembre 2011 | UN | حُرر في بانغي في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
publiée à Bangui le 6 février 1999 | UN | صدرت في بانغي في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ |
Fait à Bangui, le 28 août 1997 | UN | حُرر في بانغي في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ |
Le 30 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse pour condamner les attaques perpétrées récemment en République centrafricaine, notamment celle commise à Bangui le 28 mai contre l'église Notre-Dame-de-Fatima. | UN | وفي 30 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الهجمات الأخيرة التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما فيها الهجمات التي شُنت على كنيسة السيدة فاطمة في بانغي في 28 أيار/مايو. |
Le Comité a décidé de tenir sa dix-neuvième réunion ministérielle à Bangui en mars 2003, à une date à préciser. | UN | قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري التاسع عشر في بانغي في آذار/مارس 2002، وسيحدد الموعد لاحقا. |
Le Ministre de l'administration territoriale et de la décentralisation a par ailleurs annoncé à la presse qu'il avait été convenu de rapatrier les forces spéciales tchadiennes qui avaient été déployées à Bangui en 2003 pour renforcer la Garde présidentielle. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغ وزير شؤون الإدارة الإقليمية واللامركزية الصحافة بأنه قد تم الاتفاق على إعادة القوات التشادية الخاصة التي سبق نشرها في بانغي في عام 2003 لتعزيز الحرس الرئاسي. |
8. Pendant ses opérations, cette force a essuyé quelques pertes, en particulier durant des accrochages qui ont eu lieu à Bangui en mars et en juin 1997. | UN | ٨ - وقد تعرضت القوة ، في سياق عملياتها، لبعض اﻹصابات، ولا سيما أثناء المواجهات التي حدثت في بانغي في آذار/ مارس وحزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Les violences survenues à Bangui en octobre ont encore réduit la capacité des autorités de transition à gouverner effectivement le pays et à assurer le succès de la transition. | UN | فأعمال العنف التي وقعت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر تسببت في مزيد إضعاف قدرة السلطة الانتقالية على الحكم بشكل فعال وقيادة البلد إلى إتمام العملية الانتقالية بنجاح. |
Des enfants ont pris une part active aux affrontements qui se sont produits à Bangui en octobre. On les a notamment vus participer à des manifestations violentes et installer des barrages routiers aux côtés d'éléments antibalaka. | UN | ٤3 - شوهد أطفال يشاركون مشاركة فعلية في أعمال العنف التي جرت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، وكان ذلك بطرق منها المشاركة في المظاهرات العنيفة وإقامة المتاريس مع عناصر من جماعة أنتي بالاكا. |
Cela dit, la table ronde internationale organisée à Bangui à la fin d'octobre 2009 a donné des résultats décevants. | UN | بيد أن النتائج التي تمخض عنها اجتماع المائدة المستديرة المعقود في بانغي في نهاية تشرين الأول/أكتوبر كانت مخيبة للآمال. |
Dans ce contexte, le Gouvernement de la République centrafricaine s'apprête à tenir, avec un financement du PNUD, une conférence sur la bonne gouvernance à Bangui dans les mois à venir. | UN | وفي هذا السياق، تقوم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹعداد لعقد مؤتمر عن الحكم الجيد في بانغي في اﻷشهر القليلة المقبلة بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Après les violences qui ont déchiré Bangui au mois d'octobre, il a été décidé d'y renforcer temporairement les effectifs militaires en leur adjoignant jusqu'à trois bataillons d'infanterie, à l'appui des efforts déployés par l'Équipe spéciale. | UN | وعقب حوادث العنف التي وقعت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، تقرر تعزيز الوجود العسكري في بانغي مؤقتا بما يصل إلى ثلاث كتائب مشاة لدعم جهود فرقة العمل في بانغي. |
Après les violences qui ont éclaté à Bangui à la mi-octobre, mon Représentant spécial s'est rendu à Brazzaville et à Bangui pour s'y entretenir respectivement avec le Président du Congo et d'autres acteurs centrafricains. | UN | 39 - وفي أعقاب أعمال العنف التي وقعت في بانغي في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، سافر ممثلي الخاص إلى برازافيل وبانغي للتشاور مع رئيس الكونغو، ومع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى. |