"في بيان صحفي" - Translation from Arabic to French

    • dans un communiqué de presse
        
    • dans une déclaration à la presse
        
    • par un communiqué de presse
        
    • notamment à la presse
        
    • dans une déclaration de presse
        
    • par une déclaration à la presse
        
    • dans une déclaration faite à la presse
        
    • par communiqué de presse
        
    dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    dans un communiqué de presse publié à la suite de cette manifestation, le Groupe de travail s'est félicité des appels lancés en faveur de la ratification de la Convention. UN ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية.
    Celles-ci seront ensuite transmises à l'État partie et rendues publiques dans un communiqué de presse, conformément à la pratique établie. UN وستُبلّغ الدولة الطرف بها فيما بعد، ويتم تعميمها في بيان صحفي طبقا للممارسة المعمول بها.
    Il a réaffirmé dans une déclaration à la presse que les positions du Gouvernement n'avaient pas varié. UN وأكد في بيان صحفي من جديد أن مواقف الحكومة لم تتغير.
    Cet acte avait également été confirmé par un communiqué de presse publié sur le site Internet de l'organisation. UN وقد تأكد هذا العمل في بيان صحفي ظهر على الموقع الشبكي للمنظمة.
    Le Représentant a fait part de ses premières impressions dans un communiqué de presse publié à la fin de sa mission, l'ensemble de ses constatations étant exposé dans le présent rapport. UN ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير.
    Ils avaient mentionné, dans un communiqué de presse, des informations au sujet de violations qui auraient été commises dans le territoire, mais n'avaient fourni aucun élément concernant des violations présumées dans les camps. UN وأورد أعضاء البعثة في بيان صحفي معلومات تتعلق بانتهاكات مزعومة ارتُكبت في الإقليم، ولكنهم لم يقدموا أي معلومات تتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ارتكبت في المخيمات.
    Toutefois, dans un communiqué de presse, le Comité a indiqué qu'il avait pris cette décision sur la base de nouveaux éléments indiquant que le requérant avait récemment apporté un appui à Al-Qaida. UN غير أن اللجنة ذكرت في بيان صحفي أن القرار قد اتخذ على أساس معلومات جديدة بشأن الدعم الذي قدّمه صاحب الطلب لتنظيم القاعدة مؤخرا.
    Le fait est que 11 274 soldats de l'armée américaine se trouvent sur le territoire haïtien ou le long des côtes haïtiennes, comme cela a été reconnu et rendu public dans un communiqué de presse de la Maison Blanche. UN الحقيقة هي وجود 274 11 فردا من القوات العسكرية للولايات المتحدة في أراضي هايتي أو على سواحلها، وهو ما اعترف به البيت الأبيض ونشره في بيان صحفي.
    En outre, le Ministre de la défense, Miroslav Nikolic, a indiqué dans un communiqué de presse qu'il envisageait de réduire encore la durée du service militaire, pour la ramener à quatre mois. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكر ميروسلاف نلكوليتش، وزير الدفاع في بيان صحفي أنه ينظر في تقليص المدة أكثر من ذلك بحيث تقتصر على أربعة أشهر.
    Les résultats, publiés dans un communiqué de presse daté de décembre 2001, seront exposés plus en détail dans la livraison 2002 du World Investment Report. UN ونشرت النتائج في بيان صحفي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2001، وسينعكس باستفاضة أكبر في تقرير الاستثمار العالمي، 2002.
    Par ailleurs, dans un communiqué de presse du 15 août 2004, les FNL ont affirmé qu'ils ont fait partie de l'opération car ils estimaient que le camp de Gatumba abritait le commandement militaire banyamulenge. UN وعلاوة على ذلك، أكدت قوات التحرير الوطنية في بيان صحفي مؤرخ 15 آب/أغسطس 2004 بأنها شاركت في العملية بناء على اعتقادها بأن مخيم غاتومبا كان يؤوي القيادة العسكرية لطائفة البَنيامولنغي.
    Le 26 août 2003, le Conseil épiscopal de l'archidiocèse de Port-au-Prince a d'ailleurs fermement désapprouvé ces pratiques dans un communiqué de presse. UN وفي 26 آب/أغسطس 2003، شجب مجلس أسقفية بور أو برانس بشدة هذه الممارسات في بيان صحفي.
    CODHO, dans un communiqué de presse du 23 mars 2006, fait état d'une chasse aux Pygmées. UN 136- وتشير لجنة مراقبي حقوق الإنسان في بيان صحفي صادر عنها في 23 آذار/مارس 2006 إلى مطاردة الأقزام.
    Il a exprimé ses vues préliminaires dans un communiqué de presse publié le 6 avril 2007, et l'intégralité de ses conclusions et recommandations figure dans le présent rapport. UN وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً.
    Après la séance, l'échange de vues entre les membres du Conseil a trouvé son expression dans une déclaration à la presse. UN وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة.
    Les membres du Conseil ont décidé qu'il fallait les maintenir, comme ils l'ont indiqué dans une déclaration à la presse. UN واتفق أعضاء المجلس على مواصلة مشاوراتهم، كما جاء في بيان صحفي.
    dans une déclaration à la presse publiée après la séance, le Conseil a condamné les attaques de rebelles et les atteintes aux droits de l'homme qui y étaient associées, et demandé la cessation des hostilités, le respect de l'Accord de paix global de Libreville et l'amélioration du dialogue politique. UN في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي.
    Le Ministère de la justice a fait connaître les constatations du Comité par un communiqué de presse en date du 23 décembre 1999. UN وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Roumanie : Le Centre d'information des Nations Unies à Bucarest a traduit en roumain le message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et l'a distribué notamment à la presse et aux établissements d'enseignement. UN رومانيا: ترجم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوخارست إلى الرومانية رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان ووزعها في بيان صحفي على وسائل اﻹعلام والمعاهد التعليمية وغيرها.
    dans une déclaration de presse en date du 30 juin 2006, le HCR s'est dit préoccupé par l'arrestation et la détention d'un Ouzbek au Kazakhstan. UN 52 - وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بيان صحفي مؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 عن قلقها لاعتقال واحتجاز مواطن أوزبكستاني في كازاخستان.
    par une déclaration à la presse le 17 octobre, le Conseil s'est félicité du déroulement du référendum iraquien du 15 octobre. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، رحب مجلس الأمن في بيان صحفي بالاستفتاء الذي أجري في العراق في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    Suite à l'adoption de la résolution, le Président du Conseil a, dans une déclaration faite à la presse, souligné que les membres du Conseil allaient étudier le mandat de l'ONUB en prenant en considération l'évolution de la situation au Burundi et dans la région. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة.
    Enfin, ces mesures ont été rendues publiques par communiqué de presse du Ministère des affaires étrangères à Bruxelles le 3 mars dernier. UN وأُعلنت تلك التدابير في بيان صحفي أصدرته وزارة الخارجية في بروكسل في 3 آذار/مارس 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more