Le mari et la femme doivent agir conjointement même dans la vente ou la location/vente du foyer matrimonial. | UN | ويجب أن يتصرف الزوجان معا حتى في بيع أو تأجير منـزل الزوجية. |
2. Participation d'entreprises et de particuliers zambiens à la vente de matériel militaire et de denrées alimentaires à l'UNITA | UN | ٢ - تورط الشركات الزامبية وبعض الشخصيات في بيع المواد الفتاكة والمواد الغذائية للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا |
Contrôle des opérations de courtage, de commercialisation et de négociation ou de toute activité visant à faciliter la vente de biens et de technologies | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض والمساعدة بطرق أخرى في بيع السلع والتكنولوجيا |
Nous voyons comment, en Éthiopie, nous pouvons permettre aux agriculteurs de vendre leurs récoltes à prix raisonnable en aidant au développement de cette importante bourse de marchandises. | UN | ونرى كيف يمكننا في إثيوبيا مساعدة المزارعين في بيع محاصيلهم بأسعار منصفة بدعم تطوير ذلك التبادل الهام للسلع الأساسية. |
Lui-même et un ami avaient été arrêtés la veille par deux policiers qui les accusaient de vol. Ils avaient passé la journée à vendre des journaux et ils avaient donc un peu d'argent sur eux que les policiers ont pris. | UN | وذكر أنهما قد أمضيا ذلك اليوم في بيع الصحف وكان بحوزتهما مبلغ من المال أخذه الشرطيان. |
Facteurs qui contribuent à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants | UN | العوامل المساهمة في بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية |
Au Kirghizistan, l'enquête du Groupe a abouti au renvoi d'un attaché militaire impliqué dans la vente au Libéria. | UN | وأدت تحقيقات الفريق في قيرغيزستان إلى فصل الملحق العسكري المشارك في بيع الأسلحة إلى ليبريا. |
Les forces de sécurité palestiniennes ont dit à l'agence France-Presse que la victime était impliquée dans la vente de terres à des Israéliens. | UN | وأبلغت مصادر اﻷمن الفلسطينية وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الضحية كان متورطا في بيع اﻷراضي للاسرائيليين. |
Il dispose d'un savoir-faire dans la vente de produits, dans la divulgation des connaissances et peut induire des changements d'attitude et de comportement. | UN | ولديها الخبرة في بيع المنتجات، ونشر المعارف، وتشكيل الآراء والسلوكيات. |
L'organisme de télédiffusion peut aussi choisir de cofinancer une émission et de participer ainsi à la vente des droits correspondants à d'autres organismes. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن لشركة من شركات البث أن تشترك في تمويل برنامج وأن تشارك من ثم في بيع الحقوق لشركات بث أخرى. |
Toute organisation qui participe à l'achat ou à la vente des téléphones portables destinés à être réutilisés devrait, de même, les trouver utiles. | UN | وفي الختام، يجب أيضاً أن تجد أي منظمة تشارك في بيع أو شراء هواتف نقالة لإعادة استخدامها ما يفيدها في هذه المعلومات. |
Un témoin qui participait à une opération d'infiltration avait rencontré des individus de divers pays qui se livraient à la vente et à la promotion d'équipement militaire. | UN | واجتمع شاهد في عملية سرية مع أفراد من مختلف البلدان كانوا ضالعين في بيع معدات عسكرية والترويج لها. |
Contrôle des opérations de courtage, de commercialisation et de négociation ou de toute activité visant à faciliter la vente de biens et de technologies | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض والمساعدة بطرق أخرى في بيع السلع والتكنولوجيا |
Contrôle des opérations de courtage, de commercialisation et de négociation ou de toute activité visant à faciliter la vente de biens et de technologies | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض أو المساعدة في بيع البضائع والتكنولوجيا |
Il est fort probable que ce type d'opération se poursuive et que les bandes de militaires continuent de vendre leurs diamants pour assurer leur survie. | UN | وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء. |
Cela aurait à son tour pour effet de réduire les possibilités qu'ont les fabricants de pays en développement de vendre leurs produits aux organismes des Nations Unies. | UN | وهذا بدوره قد يحد من فرص المصنعين في البلدان النامية في بيع منتجاتهم إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Malheureusement, aucune de ces conditions préalables n'est respectée dans la province, c'est pourquoi les personnes de retour chez elles sont-elles de plus en plus nombreuses à vendre leurs biens et à repartir vivre ailleurs. | UN | ولسوء الحظ، لا يتوفر أي من تلك الشروط في تلك المقاطعة، وأخذ عدد متزايد من العائدين في بيع ممتلكاتهم والمغادرة مرة أخرى. |
Pour la vente d'explosifs, il faut non seulement remplir les conditions susmentionnées, mais également faire parvenir: | UN | وإضافة إلى المتطلبات المذكورة أعلاه، يجب على كل من يرغب في بيع متفجرات أن يقدم ما يلي: |
Ils se servent de l'autre pour vendre des bagnoles volées. | Open Subtitles | فإنهم يستخدمون النصف الآخر في بيع الأدوات المسروقة |
Le Groupe d'experts s'est renseigné sur la vente de ces pales et pièces détachées après que le ministère guinéen de la défense lui eut confirmé qu'il ne les avait jamais commandées. | UN | وحقق الفريق في بيع ريش الدوار وقطع الغيار لأن وزارة الدفاع الغينية أكدت للفريق أنها لم تطلبها. |
Tu devrais juste te contenter de la vente de planches de surf au lieu d'aller vendre des armes. | Open Subtitles | أنك تحاول تنويع أعمالك, بينما يجب أن تستمر في بيع ألواح الركمجة بدلاً من الأسلحة. |
Le tribunal a noté que la contravention au contrat commise par le vendeur ne pouvait pas avoir causé un préjudice grave à la réputation des marchandises ou avoir soulevé des difficultés pour la vente des marchandises constituant ce deuxième envoi. | UN | ولاحظت المحكمة أن مخالفة البائع للعقد لم تكن لتتسبب في إلحاق أذى شديد بسمعة البضاعة أو صعوبات في بيع الشحنة الثانية. |
Dis à Carina et Maggie d'être prudentes en vendant des fleurs. | Open Subtitles | أخبري ماجي وكارينا أن تكونا حذرتان في بيع الزهور |
Je pense vendre la maison, nous trouver un endroit plus sûr. | Open Subtitles | انا افكر في بيع المنزل لنجد مكان أكثر امانا |
Il veut les forcer à lui vendre leurs sociétés. | Open Subtitles | نصف شركاتهم؟ هو يحاول تضييق الخناق على هؤلاء الرجال في بيع شركاتهم إليه. |
C'est pourquoi, tu devras m'aider à vendre le camion. | Open Subtitles | لهذا السبب يجب ان تساعدني في بيع تلك الشاحنة |