"في تأسيس" - Translation from Arabic to French

    • à la création
        
    • de fonder
        
    • de créer
        
    • dans la création
        
    • dans la mise en place
        
    • cofondateur
        
    • à mettre en place
        
    • à la mise en place
        
    • à créer
        
    • de former
        
    • à fonder
        
    • a cofondé
        
    • à l'établissement
        
    • à établir un
        
    • fondateur de
        
    Il a de plus contribué à la création du Centre d'information pour les litigants de la Haute Cour de Bombay. UN واضطلع بدور فعال في تأسيس مركز إعلام للخصوم في المحكمة العليا ببومباي.
    Elle garantit également le droit au mariage et le droit de fonder une famille. UN ويتناول هذا الفصل أيضاً الحق في الزواج والحق في تأسيس أسرة.
    Mais le système est tel que le droit de créer des partis politiques, qui est apparemment garanti par la Constitution, n'est reconnu que sélectivement. UN غير أن النظام قائم بشكل لا يعترف إلا انتقائيا بالحق في تأسيس أحزاب سياسية، وهو حق مضمون فيما يبدو في الدستور.
    Le Canada se réjouit en outre d'avoir joué un rôle décisif dans la création du Fonds et s'est engagé à y affecter 100 millions de dollars des États-Unis sur quatre ans. UN وتعرب كندا عن سرورها لأنها قامت بدور رئيسي في تأسيس الصندوق وتعهدت بدفع مبلغ 100 مليون دولار للصندوق خلال أربع سنوات.
    Toutefois, on constate des retards dans la mise en place du cadre juridique. UN غير أن هناك تأخيرات في تأسيس اﻹطار القانوني.
    :: cofondateur en 1994 de la Section néerlandaise de la Commission internationale des juristes UN :: شارك في تأسيس الفرع الهولندي للجنة الحقوقيين الدولية عام 1974
    L'application de ces réformes est très lente et l'un des cas les plus significatifs est le retard mis à mettre en place des mécanismes de justice transitoires. UN وهذه الإصلاحات بطيئة جدا، ومن الأمثلة الهامة على ذلك التأخر في تأسيس آليات إقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers. UN كما يمكنها وضع متطلبات فيما يتعلق باختصاصها والمبادرة في تأسيس دور جديدة.
    Quelle est la situation des minorités s'agissant de l'aide à la création d'entreprises et quel est le niveau de l'emploi non salarié au sein de la minorité? UN :: ما هي حالة الأقليات فيما يتعلق بالمساعدة في تأسيس الأعمال التجارية وما هو معدل أصحاب المهن الحرة ضمن الأقلية؟
    En 1975, il a participé à la création de l'Union des juristes arabes. UN وفي عام 1975 ، ساعد في تأسيس اتحاد الحقوقيين العرب.
    Nos peuples ont ainsi confirmé leur vœu de fonder leurs relations sur l'amitié, la coopération et le partenariat et ont servi la cause du renforcement de la sécurité en Europe. UN فقد أكد شعبانا رغبتهما في تأسيس علاقتهما على الصداقة والتعاون والشراكة، مما أسهم في قضية تعزيز الأمن الأوروبي.
    Chacun a le droit de fonder une famille. Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. UN ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية.
    Deuxièmement, l'avortement ou la stérilisation forcés des femmes porteuses du virus constituent une violation du droit de fonder une famille et du droit à la liberté et à l'intégrité de la personne. UN ثانيا، تشكل عمليات اﻹجهاض أو التعقيم القسرية التي تتعرض لها النساء المصابات بالفيروس انتهاكاً لحق اﻹنسان في تأسيس أسرة فضلاً عن حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه.
    Les participants estimaient donc qu'il faudrait continuer d'examiner la possibilité de créer un mécanisme adéquat de restructuration de la dette souveraine. UN وعليه، طالب المشاركون باستمرار النظر في تأسيس آلية مناسبة لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Les participants estimaient donc qu'il faudrait continuer d'examiner la possibilité de créer un mécanisme adéquat de restructuration de la dette souveraine. UN وكان من رأي المشاركين، بالتالي، أنه يتعين استمرار النظر في تأسيس آلية مناسبة لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Le but du débat d'aujourd'hui n'est pas simplement d'affirmer l'autorité de l'Assemblée générale dans la création et le fonctionnement de la Commission de consolidation de la paix. UN الغرض من مناقشة اليوم ليس فحسب تأكيدا من الجمعية العامة لسلطتها في تأسيس لجنة بناء السلام ومزاولتها أعمالها.
    Rôle de la Commission de statistique dans la mise en place du système de suivi UN دور اللجنة الإحصائية في تأسيس نظام للرصد
    cofondateur et administrateur de la Société européenne de droit international UN شارك في تأسيس الجمعية الأوروبية للقانون الدولي وهو عضو في مجلس إدارتها
    Le Malawi éprouve de grandes difficultés à mettre en place un système de gouvernance politique et économique qui fonctionne. UN إن ملاوي تواجه مشاكل خطيرة في تأسيس نظام فعال للإدارة السياسية والاقتصادية.
    Par ailleurs, elle a participé à la mise en place, en 1993, du Réseau des instituts de formation, de recherche et d'information pour les établissements humains en Asie et dans le Pacifique. UN وباﻹضافة إلى ذلك شاركت اللجنة، في عام ١٩٩٣، في تأسيس شبكة معاهد البحث والتدريب واﻹعلام في مجال المستوطنات البشرية بآسيا والمحيط الهادئ.
    Les groupes de jeunes sont parvenus à créer des relations de travail avec le Ministère de la mise en valeur des ressources rurales et des ressources en eau du Zimbabwe. UN وفي زمبابوي، نجحت أفرقة الشباب على سبيل المثال في تأسيس علاقة عمل مع وزارة الموارد الريفية وتنمية المياه.
    Dispositions juridiques imposant des restrictions à l'exercice du droit des travailleurs de former des syndicats et de s'y affilier UN أحكام قانونية تفرض قيوداً على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس نقابات والانتساب إليها
    La Constitution encourage l'exercice du droit des conjoints à fonder une famille conformément à leur croyance religieuse et aux exigences de la parenté responsable. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    Elle a cofondé l'initiative régionale de soutien psychologique pour les enfants affectés par la pauvreté, la guerre, le VIH et le Sida. UN وشاركت في تأسيس مشروع إقليمي لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المتضررين من الفقر، والنزاع، وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز.
    Ils ont également conduit à l'établissement d'un dialogue ouvert continu sur les questions de l'égalité entre les sexes entre l'État et la société civile. UN كما أسهمت في تأسيس حوار مفتوح متواصل بشأن قضايا مساواة الجنسين يدور بين الدولة وبين المجتمع المدني الدولي.
    Ceci permettra de réaliser l'objectif consistant à établir un ordre juridique qui encouragera la liberté de navigation, les utilisations pacifiques des océans, l'exploitation équitable et efficace de leurs ressources, la conservation des ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation de l'environnement marin. UN وسيؤدي ذلك إلى بلوغ الهدف المتمثل في تأسيس نظام قانوني يعزز الحرية في البحار، والاستخدامات السلمية للمحيطات، والاستغلال المنصف والفعال لمواردها، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها.
    Mon pays a été un Membre fondateur de l'Organisation internationale en 1945. Il a joué un rôle prépondérant dans la formulation de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948. UN لقد ساهم بلدي في تأسيس المنظمة الدولية سنة 1945، وأدى دورا رياديا في وضع الشرعة العالمية لحقوق الإنسان سنة 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more