"في تاريخنا" - Translation from Arabic to French

    • de notre histoire
        
    • dans notre histoire
        
    • dans l'histoire
        
    • de l'histoire
        
    • dans son histoire
        
    • dans notre passé
        
    • sur notre histoire
        
    • dans notre propre histoire
        
    Nous sommes persuadés que ce document figure parmi les plus ambitieux de notre histoire. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة هي إحدى أعظم الوثائق الملهمة في تاريخنا.
    Nous croyons sincèrement que c'est une occasion exceptionnelle pour nous tous, y compris les membres du RUF, d'entamer un nouveau chapitre de notre histoire. UN إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا.
    Nous connaissons une des périodes les plus difficiles de notre histoire. UN إننا نعيش في واحدة من أصعب الفترات في تاريخنا.
    Je savais que là -bas se déroulait la guerre la plus féroce dans notre histoire, Open Subtitles ولكنني لم أكن أعلم بأن هذه كانت منطقة الحرب اللامعة في تاريخنا
    Ce processus est sans précédent dans notre histoire politique. UN ولا سابقة لهذه العملية في تاريخنا السياسي.
    Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. UN إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر.
    N'est-ce pas pour cela, que j'ai la plus grande guerrière de notre histoire, qui dirige notre armée, Général ? Open Subtitles أليس هذا هو سبب إمتلاكِ لأعظم المحاربين في تاريخنا يقود جيشا كاملاً، يا جنرال ؟
    Les historiens eux-mêmes ont évoqué, à propos de la traite des esclaves, ce que les meilleurs d'entre eux ont qualifié d'amnésie honteuse de notre histoire. UN وقد تحدث المؤرخون أنفسهم عما وصفه أفضلهم بفقدان الذاكرة المشين في تاريخنا عن تجارة الرقيق.
    C'est en cette journée fatale qu'une partie du Samoa a été détruite par la catastrophe naturelle la plus meurtrière de notre histoire. UN ذلك اليوم كان يوما مصيريا في تاريخنا المدون، عندما عصفت الكارثة الطبيعية الفتاكة بجزء من ساموا.
    Nous sommes rassemblés ici aujourd'hui en ce qui est peut-être l'un des moments les plus complexes de notre histoire moderne en tant qu'espèce humaine. UN نحن هنا اليوم في إحدى أشد اللحظات تعقدا في تاريخنا المعاصر بوصفنا نوعا بشريا.
    Le Pakistan a également contribué au Fonds, en dépit des limites financières dues aux pires crues de notre histoire. UN وساهمت باكستان أيضا في الصندوق، رغم القيود المالية الناجمة عن أسوأ فيضانات في تاريخنا.
    En contrepartie, nous avons réduit les dépenses militaires à moins de 1 % du produit intérieur brut, chiffre le plus bas de notre histoire. UN وقد خفضنا أيضاً الإنفاق العسكري إلى أقل من واحد في المائة من إجمالي الناتج القومي، وهي أقل نسبة في تاريخنا.
    Nous remercions l'Allemagne de ses efforts et de son leadership pour accueillir ce qui sera certainement un tournant dans notre histoire. UN ونشكر ألمانيا على جهودها وقيادتها في استضافة ما سيصبح، يقينا، معلما بارزا في تاريخنا.
    Ils ont toujours joué, et continueront de jouer, un rôle important dans notre histoire. UN واضطلعوا على الدوام وسيواصلون الاضطلاع بدور مهم في تاريخنا.
    Un tel processus se produira pour la deuxième fois seulement dans notre histoire au cours du siècle passé. UN وستحدث هذه المناسبة للمرة الثانية فقط في تاريخنا خلال القرن الماضي.
    Pour la première fois dans notre histoire, une partie essentielle de la Bolivie, celle des Quechuas, Aymaras et Guaranis, est représentée dans une juste proportion. UN ولأول مرة في تاريخنا يتم تمثيل جزء أساسي من سكاننا البوليفيين، الكيشوان والإيمارا والغوارنيا، بنسب عادلة.
    Pour la première fois dans notre histoire récente, les tremblements de terre qui ont secoué la Grèce et la Turquie, il y a un an, ont créé un climat nouveau. UN لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث.
    Cette catastrophe a été d'une ampleur sans précédent dans notre histoire. UN إن حجم الكارثة لم يسبق له مثيل في تاريخنا.
    Les activités liées aux droits de l'homme, que je viens d'évoquer, puisent leurs racines dans l'histoire. UN إن هذه الانشطة في مجال حقوق الانسان متأصلة في تاريخنا.
    Ce projet de résolution aide à préserver le souvenir des victimes de l'un des épisodes les plus sombres de l'histoire. UN ومشروع القرار يخلِّد ذكرى ضحايا أحد أحلك الأحداث في تاريخنا.
    Mon pays est en train de se préparer à une tâche gigantesque qui n'a pas de précédent dans son histoire. UN إن بلدي مستعد تماما لمهمة عملاقة ليس لها سابقة في تاريخنا.
    Notre devoir de mémoire, en Europe, nous confère également un devoir de vigilance : un nombre considérable de Roms/Tsiganes, ne l'oublions pas, ont péri par suite de politiques de persécution et d'extermination racistes dans notre passé proche. UN والتذكر الذي يعتبر واجباً علينا في أوروبا يفرض علينا أيضا واجب التزام الحذر: فينبغي لنا ألا ننسى أن العديد من الروما/الغجر كان مصيرهم في تاريخنا القريب هو الفناء جراء سياسات الاضطهاد والإبادة العنصريين.
    Nous considérons l'intégration comme un processus qui s'appuie sur notre histoire et notre culture communes et comme un instrument d'importance suprême pour le développement de nos peuples. UN فالتكامل، في رأينا، عملية تتأصل جذورها في تاريخنا وثقافتنا المشتركين، وهو أيضا أداة ذات أهمية قصوى لتنمية شعوبنا.
    La plupart des réponses à ces questions clefs du monde contemporain sont à chercher dans notre propre histoire. UN وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more