"في تحسين صحة" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la santé
        
    • à l'amélioration de la santé
        
    • d'améliorer la santé
        
    • pour améliorer la santé
        
    • dans l'amélioration de la santé
        
    • en matière de santé
        
    • dans le domaine de la santé
        
    • l'amélioration de la santé de
        
    Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; UN تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Le programme vise à améliorer la santé des femmes enceintes à faible revenu et de celle de leurs nouveau-nés. UN ويتمثل الغرض من ذلك في تحسين صحة المرأة الحامل ذات الدخل المنخفض وأطفالها الرضّع.
    Enfin, les envois de fonds contribuent à l'amélioration de la santé infantile et maternelle en permettant aux ménages d'acheter de la nourriture et des médicaments. UN وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية.
    L'espacement des naissances, rendu possible par la planification familiale, est essentiel à l'amélioration de la santé des enfants. UN وكانت المباعدة بين الولادات التي تضمنتها برامج تنظيم الأسرة حاسمة في تحسين صحة الطفل.
    Les progrès ont été également lents s'agissant d'améliorer la santé maternelle et de réduire la mortalité maternelle. UN وكان التقدم بطيئا في تحسين صحة الأمومة وتخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Les herbes traditionnelles et les plantes médicinales des forêts étaient régulièrement utilisées pour améliorer la santé maternelle et réduire la mortalité infantile. UN وتُستخدم الأعشاب والنباتات الطبية التقليدية المأخوذة من الغابات بانتظام للمساعدة في تحسين صحة الأمهات ولخفض وفيات الأطفال.
    Les données les plus récentes dont on dispose montrent que l'Afrique a enregistré des progrès constants dans l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد اتضح من البيانات الأخيرة المتاحة أن أفريقيا سجلت تقدماً مطرداً في تحسين صحة الأمهات.
    Cette démarche contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à la réduction des inégalités en matière de santé, et faciliterait ainsi l'amélioration de la santé des personnes d'ascendance africaine, en particulier des enfants. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية الحد من أوجه التفاوت في الصحة وبالتالي المساعدة في تحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما الأطفال.
    Les données indiquent que le programme contribue largement à améliorer la santé et le bien-être à long terme des bénéficiaires. UN وتشير الأدلة إلى أن البرنامج يسهم إسهاما كبيرا في تحسين صحة ورفاه المستفيدين منه على الأمد الطويل.
    :: Dispenser aux hommes et aux garçons une aide, une éducation et des informations les encourageant à assumer leurs responsabilités parentales et à améliorer la santé et le développement de leur famille; UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    Cela contribuera à améliorer la santé maternelle et infantile, à promouvoir l'autonomisation des femmes et à réduire la pauvreté. UN فهي ستساعد في تحسين صحة الأم والطفل، وتعزز تمكين المرأة وتخفض الفقر.
    Les programmes de transferts de fonds destinés aux enfants ont donné des résultats appréciables en ce qu'ils ont contribué à améliorer la santé, l'éducation et la nutrition des enfants. UN وأظهرت برامج التحويلات النقدية الموجهة لمصلحة الطفل نتائج إيجابية في تحسين صحة الطفل وتغذيته وتعليمه.
    Le groupe " Rôle des femmes, santé et développement " (WHD) a principalement pour but d'aider à améliorer la santé des femmes et à défendre leurs droits ainsi que de contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques de santé tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes en matière d'accès aux soins. UN تهدف، عموما، الوحدة المعنية بصحة المرأة إلى اﻹسهام في تحسين صحة المرأة والنهوض بحقوقها ووضع برامج وسياسات صحية تحقق المساواة بين الجنسين في مجال الصحة.
    Les organisations non gouvernementales s’emploient depuis longtemps à améliorer la santé et les conditions de vie des populations. UN ٦٩ - ما برحت المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور تاريخي في تحسين صحة ورفاة البشر.
    Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. UN وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء.
    Il est essentiel d'associer les hommes, en tant que partenaires actifs, à l'amélioration de la santé des femmes. UN 193- ومن الضروري إشراك الرجال بوصفهم شركاء نشطين في تحسين صحة المرأة.
    Tous les acquis obtenus dans le cadre de l'application de la politique sanitaire nationale ont largement contribué à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant qui constituent les groupes les plus vulnérables de la population; et qui paient un lourd tribu à la mortalité. UN وقد أسهمت إلى حد كبير جميع المكتسبات المتحصل عليها من تطبيق السياسة الصحية الوطنية في تحسين صحة الأم والطفل اللذين يشكلان أكثر فئات السكان ضعفاً وتكثر لديهما الوفيات.
    L'un des objectifs concrets de la politique démographique de la Namibie est d'améliorer la santé et le bien-être de tous les Namibiens. UN وأحد اﻷهداف المحددة للسياسة السكانية في ناميبيا يتمثل في تحسين صحة الناميبيين كافة ورفاهيتهم.
    Accorder une plus grande attention à la documentation et à la promotion des approches éprouvées pour améliorer la santé de toutes les femmes et des filles, notamment celles issues de groupes marginalisés; UN إيلاء اهتمام أكبر لعملية توثيق وتعزيز النُهج التي ثبت أنها تساهم في تحسين صحة جميع النساء والفتيات، بما في ذلك النساء المنتميات للفئات المهمشة؛
    Les biotechnologies peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la santé des populations et dans la lutte contre la pauvreté et la malnutrition dans les pays en développement. UN وذكر أنه من الممكن أن تلعب التكنولوجيا البيولوجية دورا هاما في تحسين صحة السكان والقضاء على الفقر وسوء التغذية في البلدان النامية.
    Les priorités absolues en matière de santé étaient dorénavant d'améliorer la santé maternelle et de réduire la mortalité maternelle. UN وشددت الحكومة على أن الأولوية القصوى في المجال الصحي تكمن في الوقت الحاضر في تحسين صحة الأمهات والحدّ من الوفيات النفاسية.
    L'Institut vise à promouvoir la recherche-développement scientifique et technique dans le domaine de la santé et à s'assurer que les résultats des activités de recherche-développement contribuent à améliorer la santé des femmes et des hommes; UN ويهدف إلى النهوض بأعمال البحث والتطوير المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا في ميدان الصحة لضمان أن تستخدم نتائج أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالصحة في تحسين صحة المرأة والرجل.
    La Libye a beaucoup progressé dans l'amélioration de la santé de l'enfant et est parvenue à vacciner plus de 95 % des enfants libyens. UN 72 - وذكرت أن ليبيا حققت تقدما كبيرا في تحسين صحة الطفل ونجحت في تطعيم ما يزيد على 95 في المائة من أطفال البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more