"في تخفيف حدة التوتر" - Translation from Arabic to French

    • à apaiser les tensions
        
    • à réduire les tensions
        
    • à réduire la tension
        
    • à la détente
        
    • de réduire les tensions
        
    • au désamorçage des tensions
        
    • à la réduction des tensions
        
    • à une réduction des tensions
        
    • à un relâchement des tensions
        
    • à l'apaisement de la tension
        
    Il souligne qu'un pouvoir judiciaire qui fonctionne bien et se montre équitable peut contribuer à apaiser les tensions. UN ويركز على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به سلطة قضائية فعالة وعادلة في تخفيف حدة التوتر في المقاطعة.
    Nous avons à maintes reprises clairement indiqué que nous n'avions nullement l'intention d'envahir le Sud et nous n'avons cessé de chercher à apaiser les tensions par le dialogue et la négociation et à parvenir à une réunification pacifique du pays. UN وقد أوضحنا مرارا وتكرارا أننا ليس لدينا أي نية لغزو الجنوب، وقد اتخذنا موقفا ثابتا يتمثل في تخفيف حدة التوتر من خلال الحوار والمفاوضات وتحقيق إعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont été souvent en mesure, par leur présence et leur travail de liaison avec les autorités militaires locales, d'aider à réduire les tensions et assurer la sécurité et la protection des Palestiniens. UN وكانت فرق موظفي شؤون اللاجئين، من خلال وجودها واتصالاتها بالسلطات العسكرية المحلية، قادرة غالبا على اﻹسهام في تخفيف حدة التوتر وتوفير السلامة واﻷمن للفلسطينيين.
    Pour que ses actions préventives réussissent à réduire les tensions et à prévenir les conflits, le Secrétaire général doit bénéficier d'un appui politique manifeste, solide et soutenu de la part des États Membres. UN ولكي تنجح المبادرات الوقائية في تخفيف حدة التوتر وتجنب اندلاع الصراعات، يحتاج الأمين العام إلى دعم سياسي واضح وقوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء.
    Ce déploiement a été immédiatement effectué et la présence de la Force dans le secteur a contribué pour une large part à réduire la tension et à diminuer les risques d'offensive de part et d'autre. UN وتم هذا الوزع فورا وساهم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى حد كبير في تخفيف حدة التوتر وجعل قيام أي من الطرفين بأي هجوم أمرا أقل احتمالا.
    3. Tous les Etats ont le devoir de concourir à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et ils doivent répondre dans leurs actes à cet égard. UN ٣- إن جميع الدول عليها مسؤولية وإلتزام باﻹسهام في تخفيف حدة التوتر الدولي، وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Il s'efforce par ailleurs activement de réduire les tensions entre le Libéria et ses voisins, en particulier la Guinée et la Sierra Leone. UN ونشــط المكتب في تخفيف حدة التوتر بين ليبريا وجاراتها، لا سيمــا غينيــا وسيراليون.
    Dans l'optique de la prévention des conflits et de la reconstruction après les conflits, c'est au désamorçage des tensions sociales, à la réinsertion des ex-combattants et au relèvement des zones dévastées que contribue la création d'emplois pour beaucoup. UN وفي منع الصراعات وكذا في جهود التعمير المبذولة بعد انتهاء الصراعات، يكون لتوفير فرص العمل دور هام في تخفيف حدة التوتر الاجتماعي، وتأهيل المقاتلين السابقين والمساعدة على إعادة بناء المناطق التي عصفت بها الحرب.
    Cette condamnation et ce jugement avaient fortement contribué à la réduction des tensions. UN وقد أسهمت تلك اﻹدانة وذلك الحكم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوتر.
    À cet égard, il souhaite appeler l'attention du Secrétaire général sur l'évolution des relations anglo-argentines, qui a contribué à une réduction des tensions dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وتود في هذا الصدد أن تلفت انتباه اﻷمين العام إلى التطورات الحاصلة على صعيد العلاقات اﻷنغلو - أرجنتينية التي أسهمت في تخفيف حدة التوتر في جنوب غرب اﻷطلسي.
    Elle a toujours maintenu que la création d'une zone dénucléarisée au MoyenOrient serait propice à un relâchement des tensions dans la région et permettrait de faire avancer le règlement de la question du MoyenOrient. Aussi atelle, dès le début, soutenu sans équivoque la proposition d'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد أكدت الصين دائماً أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يساهم في تخفيف حدة التوتر في الشرق الأوسط ويعزز حل قضية الشرق الأوسط، ولذلك أيدت الصين منذ البداية تأييداً لا لبس فيه اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Protéger son autorité et celle de l'Autorité palestinienne contribuera à apaiser les tensions dans la région et à promouvoir les pourparlers de paix entre Israël et la Palestine. UN لذا، فإن ضمان سلطة عرفات والسلطة الفلسطينية سيسهم في تخفيف حدة التوتر في المنطقة ويعزز محادثات السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    La Chine a toujours considéré que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pouvait contribuer à apaiser les tensions dans la région et favoriser le règlement du conflit. UN وأكدت الصين أيضا على الدوم أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من شأنها أن تساهم في تخفيف حدة التوتر في تلك المنطقة وإعطاء زخم لعملية تسوية الشرق الأوسط.
    La Chine a toujours considéré que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pouvait contribuer à apaiser les tensions dans la région et favoriser le règlement du conflit. UN وأكدت الصين أيضا على الدوم أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من شأنها أن تساهم في تخفيف حدة التوتر في تلك المنطقة وإعطاء زخم لعملية تسوية الشرق الأوسط.
    Pour que ses actions préventives réussissent à réduire les tensions et à prévenir les conflits, le Secrétaire général doit bénéficier d'un appui politique manifeste, solide et soutenu de la part des États Membres. UN 3 - ومن أجل أن تنجح المبادرات الوقائية في تخفيف حدة التوتر وتجنب اندلاع الصراعات، يحتاج الأمين العام إلى دعم سياسي واضح وقوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء.
    Je tiens également à remercier le Secrétaire général de l'initiative heureuse qu'il a prise de se rendre dans la région pour contribuer à réduire les tensions et créer un climat propice à la tenue du sommet de Charm al-Cheikh. UN كما أود أن أتقدم بالشكر للسيد الأمين العام، على المبادرة الموفقة التي أدت إلى ذهابه إلى المنطقة ومشاركته في تخفيف حدة التوتر وتهيئة المناخ لعقد اجتماع شرم الشيخ.
    Les Îles Salomon espèrent que les négociations en vue de la réunification, qui s'effectueront sur la base des propositions respectives de la République populaire de Chine et de la République de Chine à Taiwan, pourront s'engager dans de brefs délais, car ce processus contribuera pour beaucoup à réduire les tensions dans le détroit de Taiwan. UN وتأمل جزر سليمان أن تبدأ في المستقبل القريب المفاوضات ﻹعادة التوحيد على أساس الاقتراحات التي قدمتها كل من جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان، وهي عملية ستساهم كثيرا في تخفيف حدة التوتر في مضيق تايوان.
    8. Salue également la visite du Président Olusegun Obasanjo en janvier 2006 en Côte d'Ivoire pour aider à réduire la tension notée récemment; UN 8 - يرحب بالزيارة التي قام بها الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، في كانون الثاني/يناير 2006 إلى كوت ديفوار للمساعدة في تخفيف حدة التوتر الذي حدث مؤخرا؛
    17. Les contacts que les spécialistes des affaires civiles maintiennent avec les autorités locales ont facilité à plusieurs occasions les réunions de responsables sur la ligne de démarcation interentités, contribuant ainsi à réduire la tension et le risque de violence. UN ١٧ - وقد يسﱠرت الصلات الوثيقة القائمة بين موظفي الشؤون المدنية والسلطات المحلية عقد اجتماعات للمسؤولين في عدة مناسبات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، مما أسهم في تخفيف حدة التوتر وتقليل احتمالات العنف.
    14. Tant que les parties n'auront pas davantage progressé sur la voie de la résolution négociée de leurs divergences et tant qu'elles ne se seront pas mises d'accord sur le choix d'une autre organisation pour vérifier la démilitarisation de la péninsule, je considère que le maintien de la présence de la MONUP contribuera à réduire la tension dans la région. UN ١٤ - وبالنظر إلى عدم وجود مزيد من التقدم بين اﻷطراف بشأن الوصول إلى حل عن طريق التفاوض للخلافات القائمة بينها، وعدم وجود اتفاق بينها على منظمة بديلة تتولى رصد المنطقة، فإنني أعتبر أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا سوف يسهم في تخفيف حدة التوتر هناك.
    Selon lui, seul un dialogue direct entre Kiev et Moscou permettrait de réduire les tensions et de trouver une solution à la crise. UN وأضاف قائلا إن الحوار المباشر وحدَه بين كييف وموسكو هو الذي يمكن أن يسهم في تخفيف حدة التوتر وإيجاد مخرج للأزمة.
    Dans l'optique de la prévention des conflits et de la reconstruction après les conflits, c'est au désamorçage des tensions sociales, à la réinsertion des ex-combattants et au relèvement des zones dévastées que contribue la création d'emplois pour beaucoup. UN وفي منع الصراعات وكذا في جهود التعمير المبذولة بعد انتهاء الصراعات، يكون لتوفير فرص العمل دور هام في تخفيف حدة التوتر الاجتماعي، وتأهيل المقاتلين السابقين والمساعدة على إعادة بناء المناطق التي عصفت بها الحرب.
    À cet égard, le Registre était un outil important faisant intervenir la transparence et la confiance qui pouvait contribuer à la réduction des tensions et à la modération dans les transferts d'armes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر السجل أداة هامة للشفافية والثقة تنطوي على إمكانية المساهمة في تخفيف حدة التوتر وتقييد نقل الأسلحة.كما لاحظ الفريق أن السجل يمكن أن يسهم في تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوتر، وتعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    À cet égard, le Gouvernement britannique souhaite appeler l'attention du Secrétaire général sur l'évolution des relations anglo-argentines, qui a contribué à une réduction des tensions dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وفي هذا الشأن، تود الحكومة البريطانية أن تلفت انتباه اﻷمين العام إلى تطورات العلاقات اﻷنغلو- أرجنتينية التي أسهمت في تخفيف حدة التوتر في جنوب غرب اﻷطلسي.
    Elle a toujours maintenu que la création d'une zone dénucléarisée au MoyenOrient serait propice à un relâchement des tensions dans la région et permettrait de faire avancer le règlement de la question du MoyenOrient. Aussi atelle, dès le début, soutenu sans équivoque la proposition d'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient. UN وقد أكدت الصين دائماً أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يساهم في تخفيف حدة التوتر في الشرق الأوسط ويعزز حل قضية الشرق الأوسط، ولذلك أيدت الصين منذ البداية تأييداً لا لبس فيه اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more