Un énorme effort a été nécessaire pour réduire la vulnérabilité des marchés émergents à la suite de variations brutales des flux de capitaux et des termes de l'échange. | UN | ويستدعي الأمر بذل جهود كبيرة للتقليل من أوجه الضعف في أسواق الاقتصادات الناشئة الناجمة عن التغييرات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال وفي المعدلات التجارية. |
Un énorme effort a été nécessaire pour réduire la vulnérabilité des marchés émergents à la suite de variations brutales des flux de capitaux et des termes de l'échange. | UN | ويستدعي الأمر بذل جهود كبيرة للتقليل من أوجه الضعف في أسواق الاقتصادات الناشئة الناجمة عن التغييرات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال وفي المعدلات التجارية. |
Un énorme effort a été nécessaire pour réduire la vulnérabilité des marchés émergents à la suite de variations brutales des flux de capitaux et des termes de l'échange. | UN | ويستدعي الأمر بذل جهود كبيرة للتقليل من أوجه الضعف في أسواق الاقتصادات الناشئة الناجمة عن التغييرات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال وفي المعدلات التجارية. |
La solution, nous dit-on souvent, vient des mouvements de capitaux privés. | UN | ويكمن الحل، كما يقال لنا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Dans les années 90, en raison de la forte augmentation des mouvements de capitaux et de la baisse des financements publics, les capitaux privés ont représenté 80 % du total des entrées de capitaux dans les pays en développement. | UN | وخلال التسعينات، تمخضت الطفرة في تدفقات رؤوس اﻷموال وتقلص التمويل الرسمي عن بلوغ حصة رؤوس اﻷموال الخاصة ٨٠ في المائة من مجموع تدفقات رؤوس اﻷموال نحو البلدان النامية. |
Sur le moyen terme, la tendance laisse aussi entrevoir un fléchissement des apports de capitaux privés et peut-être une diminution de l'aide. | UN | كذلك ينذر الاتجاه في المدى المتوسط بحدوث بعض التراجع في تدفقات رؤوس الأموال الخارجية الخاصة الوافدة وبإمكانية انخفاض المعونة. |
iv) Adopter des mesures à même d'atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme. | UN | `4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
Parfois, elles ont contribué à accentuer les brusques mouvements d'expansion et de contraction des flux de capitaux. | UN | وقد أسهمت هذه الوكالات أحيانا في تعميق الفورات أو الانكماشات في تدفقات رؤوس الأموال. |
iv) Adopter des mesures à même d'atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
L'accroissement phénoménal des flux de capitaux enregistrés au cours des dernières années, par exemple, avait affermi la conviction que les besoins des pays en développement en matière de financement du développement allaient être satisfaits grâce au fonctionnement plus ou moins normal du marché. | UN | ولاحظ أن الارتفاع الهائل في تدفقات رؤوس الأموال خلال العقد الماضي، مثلاً، قد زاد من الاعتقاد بأن الاحتياجات التمويلية الإنمائية للبلدان النامية ستلبى بالتشغيل العادي نوعاً ما للسوق. |
L'expansion et le reflux des investissements de portefeuille au cours des dernières années illustrent l'instabilité des flux de capitaux internationaux et les retombées des politiques des pays avancés envers les pays en développement. | UN | ١6 - ويُبرِز نمطُ التوسع والانكماش في تدفقات الاستثمار في الحافظات في السنوات الأخيرة التقلبَ في تدفقات رؤوس الأموال الدولية، والآثار غير المباشرة لسياسات الاقتصادات المتقدمة على البلدان النامية. |
La crise a eu des incidences graves sur les liquidités internationales, entraînant une baisse nette des flux de capitaux internationaux. | UN | 46 - وأثرت الأزمة تأثيرا شديدا على السيولة الدولية، مما أدى إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
Cette < < inversion des flux de capitaux internationaux > > , comme on l'appelle habituellement, ne doit pas être considérée a priori comme une malédiction pour tous les pays touchés. | UN | وهذا " التراجع في تدفقات رؤوس الأموال الدولية " ، كما يسمى عادة، ينبغي ألا يعتبر مسبقاً لعنة على جميع البلدان المتضررة. |
Des actifs et passifs bruts importants peuvent comporter des avantages en termes de diversification internationale et d'accès à la technologie, mais cela augmente aussi la vulnérabilité liée aux effets de variation de change ou aux inversions brutales des flux de capitaux. | UN | وقد تتأتى عن زيادة إجمالي الأصول والخصوم مزايا من حيث التنويع الدولي وإمكانية الحصول على التكنولوجيا ولكن ذلك يعمق أيضا مواطن الضعف المرتبطة بآثار تقلبات الصرف أو حالات التراجع المفاجئة في تدفقات رؤوس الأموال. |
D'autre part, au cours de l'année écoulée, on a assisté à une forte reprise des flux de capitaux privés vers l'Asie orientale et l'Asie du Sud - cela étant dû principalement à un accroissement des portefeuilles et des prêts bancaires. | UN | وقد حدث انتعاش قوي في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرقي وجنوبي آسيا خلال السنة الماضية، بفضل ارتفاع في تدفقات مَحافظ الاستثمارات وقروض المصارف. |
Il convient d'assurer, par la coopération triangulaire, la complémentarité des flux de capitaux privés Sud-Sud et Nord-Sud. | UN | كما أن هناك حاجة لضمان تعزيز أوجه التكامل في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة لتعاون بلدان الجنوب فيما بينها والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وذلك من خلال التعاون الثلاثي. |
La volatilité grandissante des mouvements de capitaux est attestée par les tendances récentes. | UN | 29 - وتبين الاتجاهات الأخيرة تزايد التقلب في تدفقات رؤوس الأموال. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
Dans l’hypothèse d’une diminution des entrées de capitaux étrangers en Chine et d’une dévaluation de 15 % du yuan, qui reviendrait alors au taux en vigueur sur les marchés non officiels durant l’été de 1998, la croissance de l’économie chinoise tomberait à un peu plus de 3 %. | UN | وإذا ما افترضنا أنه حصل على وجه التحديد تراجع في تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الواردة إلى الصين وتم تخفيض قيمة اليوان بنسبة ١٥ في المائة مقارنة بالسعر الذي كان سائدا في اﻷسواق غير الرسمية في صيف ١٩٩٨، فإن نمو الصين سوف ينخفض إلى معدل يزيد قليلا عن ٣ في المائة فقط. |
L'IED constitue toujours l'élément prédominant des apports de capitaux privés. | UN | وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا. |
Déplorant l’extrême instabilité des marchés financiers, qui a creusé les écarts des taux d’intérêt et provoqué une réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement, ce qui s’est traduit par un net ralentissement de l’activité économique, | UN | " وإذ تعرب عن أسفها لما أظهرته اﻷسواق المالية من تقلب شديد مما أدى إلى تفاوتات كبيرة في أسعار الفائدة وانخفاض حاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، وما أدى إليه ذلك من حدوث تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي، |
Une nouvelle catégorie de rentiers est apparue dans le monde entier, par suite de la nette expansion des flux internationaux de capitaux et de la hausse des taux d'intérêt réels. | UN | وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية. |
les flux de capitaux des pays émergents à économie de marché vers les pays à faible revenu, en particulier en Afrique, ont également augmenté. | UN | وهناك أيضاً زيادة في تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من اقتصادات الأسواق الناشئة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، خاصة في أفريقيا. |
Si la crise a provoqué une chute brutale des apports nets de capitaux privés en Asie de l'Est et en Asie du Sud, cette région a connu au cours de l'année écoulée une forte reprise stimulée par l'accroissement des flux d'investissements de portefeuille et des prêts bancaires. | UN | وفي حين أدت الأزمة إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرق آسيا وجنوب آسيا، حدث انتعاش قوي خلال العام الماضي قاده ارتفاع في تدفقات حافظة الأسهم والإقراض المصرفي. |