"في تدهور" - Translation from Arabic to French

    • à la dégradation
        
    • à la détérioration
        
    • dans la dégradation
        
    • de la dégradation
        
    • la détérioration de
        
    • la dégradation de
        
    • la dégradation des
        
    • en matière de dégradation
        
    • à une détérioration
        
    • à dégrader
        
    • de la détérioration
        
    • dans la détérioration
        
    • de se dégrader
        
    • à une dégradation
        
    • se détériorent
        
    En conséquence, ces activités ont défiguré des paysages, et l'élimination à l'aveuglette des matériaux toxiques utilisés dans le traitement des minéraux a contribué à la dégradation des ressources en eau. UN ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية.
    Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Les vols en haute altitude contribuent en outre à la détérioration de la couche d'ozone. UN كما أن الرحلات الجوية التي تحلق على ارتفاعات شاهقة تسهم في تدهور طبقة اﻷوزون.
    Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. UN وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات.
    Mais un autre problème exige également d'être traité en priorité, celui de la dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN ومع ذلك فإن هناك مشكلة أخرى تحتاج إلى أن تولى اﻷولوية وتتمثل في تدهور البيئة في كثير من البلدان النامية.
    Ce phénomène est imputable à la dégradation et à la destruction des habitats, ainsi qu'à la surexploitation d'un grand nombre d'espèces. UN وتتمثل اﻷسباب في تدهور الموئل وتدمير أنواع كثيرة واﻹفراط في استغلالها.
    L'érosion, l'humidification et la salinisation des sols contribuent à la dégradation et à la désertification des terres, entraînant leur surexploitation. UN فتآكل التربة وتشبعها بالمياه وتملحها تسهم جميعها في تدهور الأراضي والتصحر، بما يؤدي إلى الإفراط في استغلال الأرض.
    En revanche, le déboisement peut contribuer à la dégradation des sols et à la désertification. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر.
    Le surpâturage contribue à la dégradation des sols et à la désertification. UN إن اﻹفراط في الرعي يسهم في تدهور التربة واﻹصابة بالتصحر.
    La poursuite d'une politique d'assouplissement fiscal a contribué à la détérioration de l'équilibre budgétaire UN مساهمة التيسيـر المستمر للسياسة المالية في تدهور الأرصدة المالية
    La poursuite d'une politique d'assouplissement fiscal a contribué à la détérioration de l'équilibre budgétaire UN ساهم استمرار تحرر السياسة المالية في تدهور الأرصدة المالية
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    De l'avis général, la pauvreté était un facteur plus important que le commerce international dans la dégradation de l'environnement. UN واتفق الجميع على أن الفقر يمثل عاملاً أهم من التجارة الدولية في تدهور البيئة.
    La hausse des cours du pétrole a été l'un des principaux facteurs de la dégradation des termes de l'échange. UN وكانت أسعار البترول عاملا رئيسيا في تدهور معدلات التجارة.
    Le Portugal a indiqué qu'il pourrait à terme accueillir un CRR sur la modélisation des variations et des tendances en matière de dégradation des terres. UN وأعلنت البرتغال احتمال مشاركتها في استضافة مركز مرجعي إقليمي معني بوضع نماذج للتغيرات والاتجاهات في تدهور الأراضي، ولكن ليس في المستقبل القريب.
    Les violents affrontements ont contribué à une détérioration rapide des conditions de vie, y compris une pénurie de nourriture, de carburant, d'eau et d'électricité et à une augmentation de la criminalité. UN وتسبَّب القتال العنيف في تدهور سريع في الأوضاع المعيشية، بما يشمل النقص في الغذاء والوقود والمياه والكهرباء، إضافةً إلى ازدياد النشاط الإجرامي.
    Ces plans devraient notamment restreindre le recours abusif ou nuisible à des engins ou pratiques de pêche qui contribuent à accroître les prises accessoires ou à dégrader le milieu marin. UN وينبغي أن تشتمل مثل هذه الخطط على فرض قيود على معدات وممارسات الصيد العشوائية أو الضارة التي تساهم في زيادة مستوى الصيد العرضي أو في تدهور الموئل البحري.
    De plus, la pauvreté était un facteur déterminant de la détérioration de l'environnement, surtout dans les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Si ces informations sont avérées, ceux qui fournissent des armes aux deux parties jouent un rôle direct dans la détérioration de la situation. UN وإذا كانت تلك التقارير صحيحة، فإن الجهات التي تُزوِّد الجانبين بالأسلحة تساهم مباشرة في تدهور الوضع على أرض الواقع.
    La santé des enfants, notamment des mineurs de 14 ans, ne cesse de se dégrader. UN وصحة الأطفال، وخاصة الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة، في تدهور مستمر.
    La mauvaise coordination des donateurs a contribué à une dégradation de la prestation de services. UN وقد ساهم سوء التنسيق بين الجهات المانحة في تدهور عملية إيصال الخدمات.
    S'ils ne le font pas, ils créent le risque qu'en période de crise, les réseaux se détériorent à un point tel que les investissements réalisés précédemment dans les infrastructures seront perdus. UN ويتسبب عدم القيام بذلك في مخاطر كبيرة تتمثل في تدهور صيانة الشبكات في فترات الأزمات إلى درجة تضيع معها الاستثمارات السابقة في الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more