Dans ce contexte, il faut souligner son apport à la codification de normes dont les portées sont particulièrement bénéfiques. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت إسهاما قيما في تدوين القوانين القانونية، مما كان له فائدة كبيرة. |
Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. | UN | وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع. |
Certaines délégations ont souligné qu'un projet de convention constituerait une contribution majeure à la codification et au développement du droit international. | UN | 278 - وشدد بعض الوفود على أن وضع مشروع اتفاقية سيسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره. |
Elle s'est investie dans la codification de nouvelles normes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et les pratiques qui y sont associées. | UN | وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به. |
Cette instance est le principal organe directeur délibérant et représentatif de l'ONU et joue un rôle essentiel dans la codification du droit international. | UN | وهذه الهيئة هي الجهاز الرئيسي التمثيلي للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وهي تؤدي دورا حسَّاسا في تدوين القانون الدولي. |
Elle devrait, en général, se borner à codifier la pratique des États en la matière, c'est-à-dire le droit coutumier. | UN | واقترح البعض أن ينحصر عمل اللجنة المتعلق بالحماية الدبلوماسية عامة في تدوين ممارسات الدول، وبالتالي في القانون العرفي. |
Il se réjouit que ces articles apportent une contribution utile à la codification et au développement du droit international dans ce domaine. | UN | وهي ترحب أيضا بالمواد لكونها تمثل مساهمة مفيدة في تدوين وتطوير القانون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
Une convention réellement efficace et acceptable pour tous les Etats constituerait une contribution majeure à la codification et au développement du droit international. | UN | ولعل وضع مشروع اتفاقية فعالة حقا ومقبولة لدى جميع الدول من شأنه أن يسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره. |
L'Assemblée générale et la Sixième Commission contribuent substantiellement à la codification et au développement progressif du droit international. | UN | فالجمعية العامة واللجنة السادسة يسهمان إسهاما كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا. |
Les projets d'article relatifs à la protection diplomatique ont contribué pour beaucoup à la codification et au développement progressif du droit international. | UN | إن مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ساهمت كثيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Ceux qui contribuaient à la codification et au développement progressif du droit international dans ce domaine ne pouvaient négliger la question. | UN | وليس باستطاعة من يسهمون في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي في هذا المجال إهمال تلك القضية. |
Ceux qui contribuaient à la codification et au développement progressif du droit international dans ce domaine ne pouvaient négliger la question. | UN | وليس باستطاعة من يسهمون في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي في هذا المجال إهمال تلك القضية. |
La Convention est incontestablement une contribution essentielle à la codification et à la gestion des problèmes du milieu marin et côtier. | UN | تشكل الاتفاقيــة، دون شــك، إسهاما أساسيا في تدوين وإدارة مشاكل البيئة البحرية والساحلية. |
La Commission pourrait apporter une contribution significative à la codification et au développement progressif du droit international en abordant les éléments identifiés. | UN | ويمكن أن تسهم اللجنة إسهاماً قيماً في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بمعالجة العناصر المحددة. |
Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. | UN | ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء. |
La Décennie a aussi vu beaucoup de progrès dans la codification d'autres aspects du droit international. | UN | كما شهد العقد مزيدا من التقدم المحرز في تدوين جوانب أخرى من القانون الدولي. |
Le succès de la CDI dans la codification du droit international dépend donc en grande partie de l'appui qu'elle reçoit de la Commission. | UN | ومن ثم، فإن نجاح اللجنة في تدوين القانون الدولي يتوقف، إلى حد كبير، على ما تتلقاه من دعم من اللجنة السادسة. |
les personnes âgées et les minorités 168. Le Représentant spécial se félicite de ce que le Secrétariat aux affaires féminines ait commencé à codifier la législation relative aux femmes. | UN | ١٦٨ - يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها أمانة شؤون المرأة للبدء في تدوين القوانين المتصلة بالمرأة. |
Il a été reconnu aussi que la Commission disposait déjà de données suffisantes sur la pratique des États pour codifier le sujet. | UN | كما تم الاتفـــاق على أن اللجنـــــة يتوفـــــر لديها ما يكفي من ممارسات الدول للاعتماد عليه في تدوين هذا الموضوع. |
M. Candiotti rappelle que les succès que la CDI peut remporter en matière de codification du droit international dépendent dans une grande mesure de l'appui qu'elle reçoit de la Sixième Commission. | UN | وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة. |
En sa qualité de membre de la Commission du droit international, M. Robinson a joué un rôle majeur dans le domaine de la codification et du développement progressif du droit international, dans tous les domaines d'activité de la Commission. | UN | وأسهم السيد روبنسون، بوصفه عضوا في لجنة القانون الدولي، إسهاما كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا في جميع مجالات عمل اللجنة. |
8. Le but essentiel de la Charte est de codifier certains principes de nature à favoriser la réalisation d'objectifs communs. | UN | ٨ - يتمثل المقصد الرئيسي للميثاق في تدوين بعض المبادئ التي من شأنها أن تيسر تحقيق اﻷهداف المشتركة. |
civile pour la codification de la gouvernance démocratique; élaboration de politiques sur les crises et la gouvernance. | UN | :: شراكات منظمات المجتمع المدني في تدوين الحكم الديمقراطي: صياغة السياسات المتعلقة بالأزمات والحكم. |