"في تسريع" - Translation from Arabic to French

    • à accélérer
        
    • pour accélérer
        
    • dans l'accélération
        
    • à l'accélération
        
    • en accélérant
        
    • en accélérer
        
    • accéléré
        
    • accélérer le
        
    • est d'accélérer
        
    Cela nous aiderait à accélérer les opérations de retrait des troupes. UN ونرى أن ذلك سيساعد بدرجة كبيرة في تسريع انسحاب القوات.
    Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les programmes qui ont vocation à renforcer la coopération entre chercheurs et industrie contribuent fondamentalement à accélérer l'innovation et doivent donc être encouragés et soutenus. UN وللبرامج التي تنشئ روابط بين الباحثين والقطاع الصناعي أهمية حاسمة في تسريع الابتكار وينبغي تشجيعها ودعمها.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Il souligne également le rôle déterminant joué par l'investissement direct étranger dans l'accélération du développement et de la réduction de la pauvreté. UN كما شدد على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الاستثمار المباشر الأجنبي في تسريع وتيرة التنمية والحد من وطأة الفقر.
    Des projets sont en cours qui visent à associer cette diaspora à l'accélération du développement des pays les moins avancés. UN ويجري وضع خطط لإشراك ذلك الشتات في تسريع عجلة التنمية في أقل البلدان نموا.
    Des fonds additionnels en plus de ceux qui ont été demandés par le PNUD et l'UNODC pourraient également aider à accélérer les progrès et réduire les délais. UN وقد يتسنى أيضا، من خلال تمويل إضافي فوق التمويل الذي طلبه البرنامج الإنمائي والمكتب بالفعل، المساعدة في تسريع خطى التقدم وتقصير الجدول الزمني.
    Les campagnes de vaccination contribuent aux efforts visant à accélérer l'éradication des maladies. UN وتسهم حملات التحصين في تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على الأمراض.
    Sri Lanka se félicitera de toute initiative qui contribuera véritablement à accélérer nos travaux. UN وسترحب سري لانكا بأي مبادرة تساهم حقا في تسريع أعمالنا.
    La protection sociale est un investissement dans le développement humain d'un pays, qui contribue à accélérer la transformation structurelle de l'économie. UN وتمثل الحماية الاجتماعية استثمارا في التنمية البشرية للبلد، مما يسهم في تسريع التحول الهيكلي للاقتصاد.
    La décision du Conseil de sécurité de créer un pool de juges ad litem a de même fortement contribué à accélérer les travaux du Tribunal. UN وبالمثل، فإن قرار مجلس الأمن بإنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ساهم كثيراً في تسريع عمل المحكمة.
    Nous espérons qu'une meilleure compréhension des avantages généraux du TICE contribuera à accélérer les processus nationaux de ratification et l'entrée en vigueur du Traité. UN ونرجو أن يساعد تحسين فهم الفوائد العامة للمعاهدة في تسريع عمليات المصادقة الوطنية ودخول المعاهدة حيز النفاذ.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Nous jugeons cette solution très efficace pour accélérer la procédure d'arbitrage, ce qui facilitera la tâche des arbitres. UN ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين.
    Il ne faut pas négliger le rôle potentiel des femmes dans l'accélération de la réalisation des OMD et la réduction des tensions et des hostilités qui existent partout dans le monde. UN يجب عدم تجاهل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في تسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي خفض مستوى التوترات والعدائيات في جميع أرجاء العالم.
    Des chocs ou collisions sont observés in situ dans le milieu interplanétaire ; ils sont censés jouer un rôle dans l'accélération des particules dans la couronne solaire et dans les ondes de choc internes et externes qui marquent les limites des principales régions de l'héliosphère. UN فالصدمات تُرصد موقعيا في الوسط بين الكواكب؛ ويُعتقد أنّها تؤدي دورا في تسريع الجسيمات في الإكليل الشمسي فيما تفصل الصدمات القوسية القائمة وصدمات الحِمل المناطقَ الرئيسية لغلاف الشمس الجوي.
    Parmi les facteurs clefs qui contribuent à l'accélération des progrès de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, outre la mobilisation des ressources internes, citons la création d'un environnement international propice à l'instauration d'un développement durable. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، إلى جانب حشد الموارد الداخلية، إيجاد بيئة عالمية مواتية لبلوغ التنمية المستدامة.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, le sport peut jouer un rôle primordial en accélérant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certaines indications donnent à penser que le paraquat est capable de déclencher la maladie de Parkinson ou d'en accélérer l'évolution. (PAN Asie-Pacifique 2010, UE 2003) UN ثمة دلائل على أن الباراكوات قادر على أن يتسبب في الإصابة بمرض الشلل الرعاشي أو في تسريع تطوره. (شبكة العمل المتعلق بمبيد الآفات في آسيا والمحيط الهادئ، 2010، الاتحاد الأوروبي، 2003)
    Ces mesures ont accéléré la mise au point et la diffusion de techniques permettant de consommer moins d'énergie, mais il reste difficile d’en évaluer les effets par rapport à ce qui se serait passé en leur absence. UN وتنجح هذه التدابير في تسريع استحداث ونشر التكنولوجيا اﻷقل كثافة من حيث الطاقة، مع أنه من الصعب تقدير هذه اﻵثار بالمقارنة مع ما كان يمكن أن يحدث في وضع خلاف ذلك.
    Le principal objectif de cet accord est d'accélérer le trafic grâce à des procédures et des dispositions législatives et réglementaires simplifiées et harmonisées. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاتفاق في تسريع حركة المرور عن طريق إجراءات وتشريعات وأنظمة مبسطة ومتسقة.
    Nous comprenons le souhait des auteurs du présent projet qui est d'accélérer les progrès vers la réduction et la limitation des armes nucléaires. UN إننا نتفهم رغبة مقدمي مشروع القرار الراهن في تسريع التقدم نحو تخفيض الأسلحة النووية وتحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more