"في تعزيز القدرات" - Translation from Arabic to French

    • au renforcement des capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • dans le renforcement des capacités
        
    • de renforcer les capacités
        
    • à renforcer les moyens
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • en matière de renforcement des capacités
        
    • du renforcement des capacités
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer les moyens
        
    • au renforcement des moyens
        
    • à améliorer les moyens dont disposent les
        
    • à promouvoir la capacité
        
    • en renforçant les capacités
        
    • au renforcement de capacités
        
    2011/5 Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales et réponse de l'administration UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية ورد الإدارة عليه
    Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales et réponse de l'administration UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية، ورد الإدارة عليه
    La réalisation des objectifs contribuera à renforcer les capacités nécessaires pour lutter contre les changements climatiques. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    Cette approche a contribué à renforcer les capacités, à sensibiliser le public et à mettre en valeur les ressources humaines. UN وقال إن هذا النهج قد ساهم في تعزيز القدرات وتوعية الجمهور وتنمية الموارد البشرية.
    Le rôle des partenariats public-privé dans le renforcement des capacités a été souligné. UN وشُدد على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعزيز القدرات.
    Les États parties sont également convenus de l'intérêt de renforcer les capacités et le rôle de coordination de ces organisations. UN واعترفت الدول الأطراف بقيمة دور هذه المنظمات في تعزيز القدرات والتنسيق.
    2011/5 Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales et réponse de l'administration UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية ورد الإدارة عليه
    :: L'évaluation extérieure de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales a été diffusée et peut être consultée en ligne. Principal résultat escompté UN :: صدر التقييم الخارجي لمساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية وهو متاح على الإنترنت
    Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. UN التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية.
    Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية
    Réponse de l'administration à l'évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales UN رد الإدارة على تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية
    En outre, le Bureau a contribué au renforcement des capacités dans le domaine de la gestion des données statistiques et continué à prêter son concours par l'entremise de projets d'assistance technique. UN وساهم المكتب كذلك في تعزيز القدرات في مجال إدارة الإحصاءات، وواصل تقديم الدعم التقني عن طريق بعثات استشارية تقنية.
    Ces ateliers ont contribué à renforcer les capacités au niveau de pays ainsi qu'à améliorer les services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وساعدت حلقات العمل في تعزيز القدرات القطرية وتحسين الخدمات العامة وتنسيق ممارسات العمل.
    Pendant l'exercice biennal, les VNU se sont employés, à grande échelle, à renforcer les capacités nationales dans le cadre de la plupart des processus électoraux majeurs bénéficiant du soutien des Nations Unies. UN فخلال فترة السنتين، استطاع متطوعو الأمم المتحدة المشاركة على نطاق واسع في تعزيز القدرات الوطنية في أغلب العمليات الرئيسية التي قامت بها الأمم المتحدة لدعم عمليات الانتخابات.
    Son gouvernement continuera à contribuer à renforcer les capacités locales et nationales. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية.
    Il est largement reconnu que les ONG, particulièrement les ONG locales, ont un rôle crucial à jouer dans le renforcement des capacités de protection. UN وتم التسليم على نطاق واسع بأن للمنظمات غير الحكومية، وبصفة خاصة المحلية منها، دورا في تعزيز القدرات الحمائية.
    Il est fondamental de renforcer les capacités pour définir et appliquer rigoureusement des approches équitables en matière de santé sexuelle et procréative. UN 47 - ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تعزيز القدرات على متابعة النهج المنصفة للصحة الجنسية والإنجابية ورصدها بدقة.
    Donner aux pays en développement la possibilité d'acquérir des techniques rationnelles et ne portant pas atteinte à l'environnement afin de les aider à renforcer les moyens dont ils disposent pour parvenir à un développement durable. UN التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة.
    La contribution de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour renforcer les capacités de négociation des ces pays est bien appréciée. UN كما أن مساهمة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في تعزيز القدرات التفاوضية لتلك البلدان محل تقدير كبير.
    iv) Progrès en matière de renforcement des capacités des pays à coordonner et gérer l'aide; UN ' 4` التقدم المحرز في تعزيز القدرات القطرية على تنسيق المعونة وإدارتها؛
    L'utilisation du Fonds de programmation pour les secours d'urgence a été proposée en vue du renforcement des capacités régionales. UN واقترح استخدام صندوق برنامج الطوارئ في تعزيز القدرات اﻹقليمية.
    141. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à renforcer leurs capacités en matière de planification intégrée du tourisme. UN ١٤١ - تبذل حاليا جهود خاصة لمساعدة بلدان المحيط الهادئ الجزرية في تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط السياحي المتكامل.
    Saluant les progrès accomplis pour renforcer les moyens des secteurs judiciaire et pénitentiaire, ce qui a permis de ménager un meilleur accès au système judiciaire, de réduire le nombre d'affaires pénales en souffrance et de moderniser l'infrastructure pénitentiaire, ainsi que l'adoption de textes de loi majeurs, tels que le Code pénal et la loi réprimant la violence conjugale, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تعزيز القدرات في قطاعي العدالة والإصلاحيات، الأمر الذي أدى إلى تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، وتقليص عدد قضايا الملاحقة الجنائية التي لم يبت فيها بعد، وتحسين الهياكل الأساسية للسجون، فضلا عن سن تشريعات هامة، مثل القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي،
    La Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO a également contribué au renforcement des moyens de gestion intégrée des zones côtières en Amérique latine et dans les Caraïbes en élaborant et en appliquant des méthodes pratiques dans le domaine des orientations relatives aux zones côtières et de la gestion de ces zones. UN كما ساهمت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في تعزيز القدرات الموجودة حاليا في مجال الإدارة الساحلية المتكاملة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق وضع وتطبيق نُهج ذات طابع عملي للسياسات والإدارة الساحلية.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Rôle du système des Nations Unies consistant à promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, UN دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Alors que l'UNICEF a bien progressé en renforçant les capacités en matière d'évaluations axées sur l'équité, les autres domaines ont besoin d'un soutien accru, et il se heurtera à des difficultés en élaborant des nouvelles approches méthodologiques adaptées aux divers contextes de sa programmation. UN وفي حين أن منظمة اليونيسيف قد حققت تقدّماً كبيراً في تعزيز القدرات بالنسبة للتقييمات التي تركّز على المساواة فإن مجالات أخرى بحاجة إلى مزيد من الدعم، وستكون هناك تحدّيات بالنسبة لوضع أساليب منهجية تتماشى مع ظروف البرمجة المختلفة في منظمة اليونيسيف بكاملها.
    Le Centre régional a également contribué au renforcement de capacités et à la diffusion des enseignements tirés de l'expérience à l'échelle régionale, afin d'améliorer l'élaboration de programmes et le recours aux connaissances spécialisées dans le domaine de la lutte contre les armes à feu. UN 51 - وشارك المركز الإقليمي بنشاط أيضا في تعزيز القدرات وتشجيع الدروس المستفاد الشاملة للمناطق، فيما يتعلق برفع كفاءة البرمجة واستغلال الخبرة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more