Ces changements et leurs effets sur les allocations budgétaires sont décrits dans les observations budgétaires dans chaque chapitre. | UN | ويرد سرد لهذه التغييرات وأثرها على مخصصات الميزانية في تعليقات الميزانية في كل فصل. |
Cette question est explicitée plus avant par le FMI, comme on le verra dans les observations au sujet du projet d'article 15, sur lesquelles l'attention de la Commission est appelée. | UN | ويرد مزيد من الشرح لهذه المسألة في تعليقات الصندوق على مشروع المادة 15، ويوجه انتباه اللجنة إلى تلك التعليقات. |
Après l'analyse des différentes suggestions faites dans les commentaires des Gouvernements, le Rapporteur spécial a proposé de retenir le projet d'article tel qu'il avait été adopté en première lecture. | UN | وقال إن المقرر الخاص، بعد أن قام بتحليل مختلف الاقتراحات الواردة في تعليقات الحكومات، اقترح الإبقاء على الحكم كما اعتُمد في القراءة الأولى. |
dans ses observations sur une version antérieure du présent rapport, le Département a déclaré qu’il allait de nouveau porter la question à l’attention du groupe de travail, qui est présidé par le Sous-Secrétaire général aux relations extérieures. | UN | وذكرت اﻹدارة، في تعليقات على مشروع سابق لهذا التقرير، لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹدارة ستنقل المسألة المعالجة في التوصية إلى الفريق العامل الذي يترأسه اﻷمين العام المساعد للعلاقات الخارجية. |
La pratique était que toute interprétation révisée du Pacte soit reflétée dans des observations générales postérieures actualisées. | UN | إذ تقضي ممارستها المتبعة في ذلك بأن ينعكس أي تفسير للعهد تجري مراجعته في تعليقات عامة محدَّثة لاحقة. |
2) Certaines organisations internationales ont également exprimé cette idée dans leurs observations. | UN | 2 - وأشير إلى هذه النقطة أيضاً في تعليقات بعض المنظمات الدولية. |
Les incidences de cette augmentation statutaire sur les allocations au programme, ainsi que les besoins en personnel supplémentaire, sont mentionnés le cas échéant dans les observations budgétaires aux chapitres 4 à 9. | UN | ويرد أثر الزيادة القانونية على المخصصات البرنامجية، فضلا عن الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين، في تعليقات الميزانية حيثما يتصل اﻷمر، في الفصول الرابع إلى التاسع. |
Il est indiqué dans les observations du Secrétaire général et du CAC que celui-ci a poursuivi l'examen de ses méthodes de travail et de son organisation après la restructuration effectuée en 1993. | UN | 76 - أشير في تعليقات الأمين العام ولجنة التنسيق الإدارية إلى أن اللجنة واصلت استعراضها لأساليب عملها وهيكلها منذ التبسيط الهام الذي أجري لهياكلها في عام 1993. |
La deuxième partie du document comporte des commentaires communiqués par la Mission permanente du Mexique sur un certain nombre de points évoqués dans les observations du Comité consacrées au rapport de cet Etat partie. | UN | ويحتوي الجزء الثاني من الوثيقة على تعليقات بعثت بها البعثة الدائمة للمكسيك على عدد من النقاط التي أثيرت في تعليقات اللجنة على تقرير هذه الدولة الطرف. |
Ce point de vue a également été exprimé par d'autres fonctionnaires des Nations Unies interrogés, ainsi que dans les observations reçues au sujet du projet de rapport. | UN | وهذه الآراء قد أعرب عنها أيضاً مسؤولون آخرون في الأمم المتحدة أُجريت معهم مقابلات كما جرى الإعراب عنها في تعليقات وردت على مشروع التقرير. |
Le Rapporteur spécial a proposé de les retenir en grande partie tels qu'ils avaient été adoptés en première lecture; aucun des deux n'a fait l'objet de controverse majeure dans les observations des Gouvernements. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح الإبقاء عليهما بوجه الإجمال كما اعتمدا في القراءة الأولى؛ فأي منهما لم يلق في تعليقات الحكومات اعتراضا يُذكر. |
Il se félicite donc de la proposition du Rapporteur spécial d'envisager d'inclure un projet d'articles contenant la règle de la lex specialis et sa proposition de revenir sur certaines des questions soulevées dans les commentaires des États et des organisations internationales avant la fin de la première lecture. | UN | وهو لذلك يرحّب باقتراح المقرر الخاص النظر في إدراج مشروع مادة يتضمن قاعدة القانون الخاص، وكذلك، اقتراحه بإعادة تناول بعض القضايا المثارة في تعليقات الدول والمنظمات الدولية قبل انتهاء القراءة الأولى. |
Cela permettrait aussi de prendre note des positions des pays que les membres du Comité n'auraient pas fait figurer dans les commentaires faute de les avoir relevées ou pour toute autre raison. | UN | وهذا سيتيح أيضا تدوين المواقف القطرية في الحالات التي قد لا تكون فيها قد أدرجت في تعليقات أعضاء اللجنة لأنها لم تحدد أو لأسباب أخرى. |
Comme le Conseil l'a signalé dans ses observations sur les cinquième et sixième rapports périodiques, l'égalité des chances entre les femmes et les hommes n'est pas consacrée par la Constitution danoise. | UN | كما جاء في تعليقات المجلس على التقريرين الدوريين الخامس والسادس، لا يضمن الدستور الدانمركي فرصا متساوية للمرأة والرجل. |
Néanmoins, l'établissement des priorités des programmes de pays peut encore faire des progrès, comme l'a relevé le Conseil d'administration dans ses observations sur les notes de pays présentées à la première session ordinaire de 2000. | UN | على أنه لا مجال لمواصلة التحسين في تحديد أولويات البرامج القطرية، كما أشير إليه في تعليقات المجلس التنفيذي على المذكرات القطرية التي قدمت في الدورة العادية الأولى لعام 2000. |
392. dans des observations orales, une inquiétude a été exprimée au sujet du taux élevé de la mortalité due à l'avortement et il a été demandé à nouveau quelle sorte de planification familiale et de mesures d'assistance le Gouvernement mettait en oeuvre. | UN | ٢٩٣ - وأعرب في تعليقات أخرى عن القلق ازاء ارتفاع معدل الوفيات الناتجة عن الاجهاض، وأثير مجددا السؤال الخاص بنوع التدابير التي تضطلع بها الحكومة حاليا في مجال تنظيم اﻷسرة ومساعدتها. |
2) Certaines organisations internationales ont également exprimé cette idée dans leurs observations. | UN | 2) وأشير إلى هذه النقطة أيضاً في تعليقات بعض المنظمات الدولية. |
Il a été dit que, comme le Supplément, un tel supplément pourrait être compatible avec le Guide, expliquer les questions touchant l'inscription dans un commentaire plus détaillé et inclure des recommandations concernant les règles sur le registre. | UN | وذُكر أنَّ هذا الملحق، يمكن أن يتسق مع الدليل التشريعي على غرار الملحق المذكور، وأن يوضح المسائل المتعلقة بالتسجيل في تعليقات أكثر تفصيلا، وأن يشمل توصيات بشأن اللائحة التنظيمية للتسجيل. |
Il lui faudra donc examiner dans le détail les observations de la CFPI et prendre sa décision à la cinquante-troisième session. | UN | فيلزم أن تجري اللجنة نظرا تفصيليا في تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية وأن تتخذ قرارا في الدورة الثالثة والخمسين. |
Dans une lettre qu'elle a adressée au Comité le 27 octobre 2005, la Cour lui a transmis son avis sur les observations qu'il avait faites. | UN | أحالت المحكمة إلى اللجنة الاستشارية آراءها في تعليقات اللجنة في رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Ces vues ont été ensuite développées dans des commentaires écrits qui m'ont été soumis. | UN | وفيما بعد، تم بيان هذه اﻵراء تفصيليا في تعليقات تحريرية قدمت إلي. |
dans ses commentaires au Comité, le Gouvernement indien a déclaré que la discrimination fondée sur le système des castes n'était pas une forme de discrimination raciale et ne relevait donc pas de la Convention. | UN | وذكرت الهند في تعليقات قدمتها إلى اللجنة أن التمييز الطبقي لا يمثل شكلاً من أشكال التمييز العنصري وبالتالي فهو غير مشمول بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. | UN | 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها. |
Il a accueilli favorablement l'idée de joindre à l'avenir, chaque fois que ce serait possible, un calendrier d'exécution aux commentaires de l'Administration sur les rapports de vérification des comptes. | UN | ورحب باقتراح إدراج جدول زمني، كلما أمكن ذلك، في تعليقات اﻹدارة على تقارير مجلس مراجعي الحسابات في المستقبل. |
Les auteurs contestent aussi les observations faites par l'État partie au sujet des méthodes d'exploitation et font observer que la méthode dite de coupe d'ensemencement est aussi mauvaise pour les troupeaux de rennes car les animaux n'utilisent pas ce genre de forêts pour diverses raisons. | UN | ويقال إن عواقب أنشطة قطع اﻷشجار في بادارسكايدي عواقب مخيفة ﻷن الرنة تركت هــذه المنطقة ببساطة، كذلك يطعن الشاكون في تعليقات الدولة الطرف على طرائق القطع ويقولون إن ما يسمى بقطع أشجار البذور يضر أيضا برعي الرنة، ﻷن الحيوانات لا تستخدم هذه الغابات ﻷسباب كثيرة. |
Liste des infractions mentionnées dans les diverses observations à l'égard desquelles différents codes organisent la compétence universelle (y compris d'autres titres de compétence) | UN | الجدول 1 قائمة الجرائم المذكورة في تعليقات الحكومات والتي تنص القوانين على خضوعها للولاية القضائية العالمية (بما يشمل أسسا أخرى للولاية القضائية) |