"في تقريره المقدم إلى" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport à
        
    • dans son rapport au
        
    • dans son rapport présenté à
        
    • dans un rapport au
        
    • dans le rapport présenté à
        
    • dans le rapport présenté au
        
    Le Rapporteur spécial rendra compte des conclusions de l'Union européenne dans son rapport à la Commission. UN وسيضمّن المقرر الخاص الاستنتاجات التي توصل إليها الاتحاد في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة.
    dans son rapport à la réunion plénière, le Président du Processus de Kimberley, M. Vyacheslav A. Shtyrov, a noté qu'en 2005, l'Indonésie est devenue membre du Processus de Kimberley et le Liban a rejoint le Système de certification. UN شتيروف، في تقريره المقدم إلى الاجتماع العام أن إندونيسيا قد أدرجت في عام 2005 في قائمة البلدان المشاركة في عملية كمبرلي وأن جمهورية لبنان قد التحقت مجددا بنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    C'est, à notre avis, l'essence de la réponse au dilemme de l'intervention formulé par le Secrétaire général dans son rapport au Sommet du millénaire. UN وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    Le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, l'ambassadeur Jaap Ramaker, des Pays-Bas, a conclu dans son rapport au Comité spécial que dans les circonstances présentes, le travail de fond sur le projet de traité avait atteint le meilleur résultat possible. UN لقد استنتج رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير الهولندي جاب راماكر، في تقريره المقدم إلى اللجنة المخصصة أن العمل الضخم الذي أنجز في مشروع المعاهدة تمخض في ظل الظروف الحالية عن أفضل نتيجة يمكن تحقيقها.
    Plus tard, dans son rapport à la quatre-vingt-neuvième session de la Conférence internationale du Travail, qui s'est tenue en 2001, le Directeur général a affiné le concept et a appelé à sa concrétisation, précisant : UN وفي وقت لاحق، تناول المدير العام ذلك المفهوم بمزيد من التفصيل في تقريره المقدم إلى مؤتمر العمل الدولي في دورته التاسعة والثمانين المعقودة في عام 2001، ونادى بتنفيذه حيث قال:
    À cet égard, Verhoeven indique dans son rapport à l'Institut de droit international que : UN وفي هذا الصدد، ذكر فرهوفن في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي أنه:
    dans son rapport à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire pour les droits de l'homme décrit en détail les activités de promotion de la Décennie. UN ويرد وصف مفصل لﻷنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لترويج العقد في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع في دورتها الخمسين.
    12. Comme l'a rappelé le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport à l'Assemblée générale : UN 12- وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة:
    dans son rapport à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a souligné que la coopération entre l'ONU et l'UIP s'est intensifiée dans plusieurs domaines. UN إن اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعـــية العامة، يسلط الضوء على تكثيف التـــعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عدة مجـــالات.
    En 1997, dans le cadre de la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, le Secrétaire général de l'ONU considérait, dans son rapport à l'Assemblée générale, que le principal besoin était d'atteindre une volonté politique plus forte. UN وبين الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1997 في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر أن الحاجة الرئيسية تتمثل في التحلي بإرادة سياسية أقوى.
    Le Représentant spécial a fait état d'un certain nombre d'incidents de ce type dans son rapport à la Commission à sa cinquante—deuxième session et dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN وسجل الممثل الخاص عددا من هذه الحالات في تقريره المقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين وفي تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Ainsi, comme en prend acte le groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies sur les missiles dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, il n'existe même pas de classification type, universellement acceptée, des missiles. UN والواقع أنه، كما لاحظ فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة والمعني بالقذائف في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، لا يوجد حتى معيار مقبول عالميا لتصنيف القذائف.
    Cette évolution négative de la situation sécuritaire internationale est mentionnée par le Secrétaire général lui-même dans son rapport à l'Assemblée générale, où il observe le peu de coopération manifestée cette année dans le domaine du désarmement. UN إن هذا التطور السلبي في الأوضاع الأمنية الدولية قد اعترف به الأمين العام نفسه، إذ لاحظ في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة أن ما تحقق من تعاون في مجال نزع السلاح خلال العام المنصرم كان ضئيلا.
    Le Rapporteur spécial, dans son rapport à l'Assemblée générale et au cours de la conférence de presse qui a suivi la présentation du rapport, a lancé des appels pressants pour que le droit international humanitaire soit respecté, en particulier concernant le traitement des prisonniers. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجة من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur la question et souhaité que le FNUAP énonce clairement, dans son rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle, sa stratégie concernant les pays en transition. UN وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur la question et souhaité que le FNUAP énonce clairement, dans son rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle, sa stratégie concernant les pays en transition. UN وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    En outre, le Conseil général a adopté la recommandation du Comité des négociations commerciales selon laquelle les travaux devraient se poursuivre dans ce domaine sur la base énoncée par le Président de cet organe dans son rapport au Comité. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد المجلس العام توصية لجنة المفاوضات التجارية لمواصلة العمل في هذا المجال بناء على الأساس الذي وضعه رئيس الهيئة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    La situation socioéconomique n'est pas sans rappeler celle que le Groupe a décrite dans son rapport au Conseil en 2005. UN 7 - وفي الجانب الاجتماعي - الاقتصادي فإن الحالة تشبه ما وصفه الفريق في تقريره المقدم إلى المجلس في عام 2005.
    Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. UN ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية.
    dans un rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général fait observer qu’il a toujours été difficile de faire respecter les règles du droit international en cas de conflit, mais que le problème s’est trouvé exacerbé ces dernières années par les modifications survenues dans la nature des hostilités. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن أنه في حين أن الامتثال لقواعد القانون الدولي فــي المنازعات ما فتئ يعتبر من المشاكل، فقد تدهورت الحالة بشكل مثير في السنوات اﻷخيرة بسبب تغير نمط المنازعات.
    3. dans le rapport présenté à la CMP à sa troisième session, le Conseil a relevé que des progrès avaient été réalisés dans plusieurs domaines et notamment que: UN 3- وأشار المجلس، في تقريره المقدم إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثالثة()، إلى ما أُحرز من تقدم في عديد من المجالات، ويشمل ذلك ما يلي:
    Elle a été signalée comme un point de fait et de droit important dans le rapport présenté au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles (rapport no 35). UN وقد أشار الأمين التنفيذي، في تقريره المقدم إلى مجلس الإدارة بموجب المادة 16 من القواعد، إلى أن هذه المسألة هي مسألة وقائعية وقانونية هامة (التقرير رقم 35).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more