dans mon rapport au Conseil de sécurité, en avril, j’ai analysé les causes de conflit et indiqué ce qu’il faudrait faire pour que la paix et le développement durable puissent s’instaurer en Afrique, le programme d’action que je proposais alors sollicitant aussi bien le continent lui-même que la communauté internationale. | UN | لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء. |
4. Comme je l'ai souligné dans mon rapport du 14 décembre 1994 (S/1994/1420), l'identification des électeurs potentiels est une opération complexe. | UN | ٤ - وكما أوضحت في تقريري المقدم في كانون اﻷول/ديسمبر )S/1994/1420( فإن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة. |
La stratégie globale que je présentais dans mon rapport du 27 février 2013 au Conseil de sécurité (S/2013/119) a commencé à porter ses fruits. | UN | 810 - بدأ النهج الشامل الوارد في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2013 (S/2013/119) يؤتي ثماره. |
dans mon rapport de l'an dernier, je faisais observer que la Commission de la consolidation de la paix avait un rôle critique à jouer pour faire connaître et promouvoir mon programme d'action. | UN | 66 - أشرت في تقريري المقدم في العام الماضي إلى أن لجنة بناء السلام تؤدي دورا حاسما في ريادة وتعزيز برنامج العمل الذي عرضته. |
Le contenu de ces riches débats figure dans mon rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويرد محتوى المناقشات الخصبة في تقريري المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/31/Add.3). |
dans mon rapport de 2006 au Conseil de sécurité, j'ai recommandé l'élargissement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information pour pouvoir porter une attention et un intérêt égaux aux enfants touchés par les conflits armés dans toutes les situations préoccupantes, encourageant ainsi l'établissement de ce mécanisme dans toutes les situations figurant aux listes annexées. | UN | 150 - وقد أوصيت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2006 بأن يوسع نطاق آلية الرصد والإبلاغ لإيلاء نفس القدر من العناية والاهتمام للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في جميع الحالات المثيرة للقلق، الأمر الذي يشجع على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ في جميع الحالات المدرجة في القائمتين المرفقتين. |
La situation à la frontière avec la Côte d'Ivoire s'est améliorée, une seule attaque transfrontière ayant eu lieu au cours de la période considérée, comme je l'indiquais dans mon rapport de décembre 2012 sur l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) (S/2012/964). | UN | 15 - لقد تحسن الوضع على طول حدود ليبريا مع كوت ديفوار، حيث لم يقع سوى هجوم واحد عبر الحدود خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما هو مبين في تقريري المقدم في كانون الأول/ديسمبر 2012 عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (S/2012/964). |
Dans leur évaluation de la situation du pays, le Gouvernement et le système des Nations Unies se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés dans le processus de consolidation de la paix, en ce qui concerne notamment la mise au point de la stratégie de consolidation de la paix mentionnée dans mon rapport d'avril. | UN | وفي تقييم الموقف في البلاد أعرب كل من الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة عن رضاهم على حالة التقدم المحرز في عملية توطيد السلام، ولا سيما في ما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية توطيد السلام المشار إليها في تقريري المقدم في شهر نيسان/أبريل. |
Comme le Conseil de sécurité me l'a demandé dans sa résolution 1626 (2005), je compte faire, dans mon rapport de mars 2006 au Conseil, des recommandations au sujet des ajustements à opérer dans le déploiement de la MINUL, en proposant des objectifs précis. | UN | 87 - وكما طلب مجلس الأمن في قراره 1626 (2005)، أعتزم أن أقدم، في تقريري المقدم إلى المجلس في آذار/مارس، توصيات عن التعديلات المتعلقة بنشر البعثة، بما فيها معايير مرجعية محددة. |
Je saisis cette occasion pour réitérer les constatations formulées dans mon rapport du 22 mai 2000 (S/2000/460) au Conseil de sécurité, auquel ce dernier a souscrit résolument dans une déclaration de son président datée du 23 mai 2000 (S/PRST/2000/18). | UN | 29 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتكرار النتائج الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في أيار/مايو 2000 (S/2000/460)، الذي اعتمده المجلس بقوة في بيان الرئيس في 23 أيار/ مايو 2000 (S/PRST/2000/18). |
Cette évolution s'est poursuivie durant les six mois qui ont suivi, comme indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 6 novembre 2002 (S/2002/1223). | UN | 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223). |
39. dans mon rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantesixième session (E/CN.4/2000/12), j'ai dit que la prévention des violations flagrantes des droits de l'homme et des conflits était aujourd'hui un objectif primordial. | UN | 39- وذكرت في تقريري المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين (E/CN.4/2000/12) إن السعي إلى منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والصراعات هو سمة من سمات عصرنا. |
Ainsi, j'ai réaffirmé dans mon rapport à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée (A/59/205/2005), devant se tenir en septembre 2005, que celle-ci devrait collaborer beaucoup plus activement avec la société civile. | UN | لذلك كررت التأكيد في تقريري المقدم إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005 (A/59/2005)، على أنه ينبغي للجمعية أن تتواصل بصورة أنشط كثيرا مع المجتمع المدني. |
dans mon rapport du 4 juin au Conseil de sécurité, j'ai recommandé que les États Membres, notamment ceux qui possèdent une forte capacité de renseignement, communiquent au Comité toute information dont ils pourraient disposer sur d'éventuelles violations du régime des sanctions et fassent de la collecte de telles informations une priorité. | UN | في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 4 حزيران/يونيه، أوصيت بأن تشجع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي لها قدرات كبيرة، على تزويد اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها بشأن انتهاك الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني وبأن تشجع على أن تجعل من استقاء تلك المعلومات إحدى أولوياتها. |
J’ai exposé dans mon rapport suivant, daté du 4 février 1998 (A/52/757), les nouvelles mesures introduites par les parties et quelques-uns des résultats obtenus. | UN | ٥ - وقد جرى عرض التقدم الذي أحرزه الطرفان في الامتثال للاتفاقات منذ اتخاذ القرار ٥٢/١٧٥ في تقريري المقدم إلى الجمعية العامة المؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ )A/52/757(. |
Comme je l’ai indiqué dans mon rapport présenté à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-deuxième session (A/52/513), la Conférence a permis de rassembler des acteurs de tous les secteurs de la société. | UN | ٤ - وكما هو مبين في تقريري المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين )A/52/513(، فقد نجــح المؤتمر فــي أن يجمع بين جهات فاعلــة مــن كافة قطاعات المجتمع. |
J’ai rendu compte de l’application et de la vérification de l’Accord de cessez-le-feu définitif (S/1996/1045*, annexe) dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 4 juin 1997 (S/1997/432). | UN | وقد ورد وصف لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف نهائي ﻹطلاق النار والتحقق منه بنجاح )S/1996/1045، المرفق( في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ )S/1997/432(. |
En prélude au retrait de la MINURCAT, j'ai présenté, dans mon rapport au Conseil en date du 30 juillet 2010 (S/2010/409), deux options pour le nord-est de la République centrafricaine. | UN | واستعدادا لسحب البعثة، عرضت في تقريري المقدم إلى المجلس في 30 تموز/يوليه 2010 (S/2010/409) خيارين لمنطقة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى بعد سحب البعثة. |
30. dans mon rapport du 3 décembre 1992 au Conseil de sécurité (S/24892), j'ai recommandé que l'ONUMOZ comporte un bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, qui serait situé à Maputo. | UN | ٣٠ - أوصيت في تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ S/24892)(، بأن تشتمل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على مكتب لﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية في مابوتو. |
2. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport de l'année passée (A/48/418), les positions des deux Gouvernements sur la question du statut du territoire sont très éloignées l'une de l'autre. | UN | ٢ - وكما بينت في تقريري المقدم في العام الماضي (A/48/418)، فان موقفي الحكومتين من قضية مركز الاقليم ما زالا متباينين تماما. |
En 2001, j'ai consacré une partie importante de mon rapport au Conseil économique et social aux droits des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida. | UN | 15 - وفي عام 2001، خَصصتُ فرعا رئيسيا في تقريري المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لحقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويتأثرون بهما. |