"في ثقافة" - Translation from Arabic to French

    • dans la culture
        
    • dans une culture
        
    • de la culture
        
    • à la culture
        
    • à une culture
        
    • la culture de
        
    • sur la culture
        
    • d'une culture
        
    • de culture
        
    • du style de
        
    Cet examen indépendant a permis de constater l'importance des progrès accomplis en même temps qu'une nette amélioration dans la culture de la collaboration en termes de travail et de résultats. UN وقد أقرّ الاستعراض المستقل بإحراز تقدم كبير، وأشار إلى تحسن ملحوظ في ثقافة العمل وتقديم النتائج بشكل مشترك.
    La violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence domestique, trouve son origine dans des traditions bien ancrées dans la culture et la religion de n'importe quel pays. UN وينبع العنف الممارس ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف المنزلي، من جذور تقاليد تترسخ في ثقافة ودين أي بلد.
    Nous devons bâtir nos institutions dans une culture de transparence. UN ويجب أن نبني مؤسساتنا في ثقافة من الشفافية.
    Mais comme adepte de la culture moderne, je peux pas te dire de pas le faire. Open Subtitles ولكنّي كخبيرة في ثقافة البّوب العصري لا يمكنني ان اقول لك لا تنشره
    En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. UN وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام.
    Il ne suffit pas de les renvoyer, car cela contribue à une culture de l'impunité. UN فالاكتفاء بفصلهم لا يكفي ويسهم في ثقافة الإفلات من العقاب.
    Cette ségrégation et cette répartition des tâches ont permis aux femmes de jouer un rôle vital et central dans la culture samoane, au sein du village et de la famille. UN وقد ضمنت أوجه التمييز هذه وتقسيم العمل الدور الحيوي والمركزي للمرأة في ثقافة ساموا وقراها وعائلاتها.
    J'ai remarqué que dans la culture de la Conférence du désarmement, l'absence de consensus était souvent perçue comme conduisant inévitablement à la paralysie. UN لقد لاحظت أن انعدام توافق الآراء، في ثقافة مؤتمر نزع السلاح، يعني الاتجاه حتماً نحو الشلل.
    Ce processus vise à ancrer l'innovation et l'amélioration constante des procédures internes et des pratiques dans la culture du secrétariat. UN وترمي هذه العملية إلى ترسيخ الابتكار والارتقاء المستمر بالعمليات والممارسات في ثقافة الأمانة.
    Ces valeurs, qui ont trait à la protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    Cela permet aux femmes d'être tout particulièrement reconnues et respectées dans la culture micronésienne et d'exercer une influence considérable sur toutes les questions qui ont trait à la famille. UN وهذا الأمر يمنح المرأة اعترافاً وأهمية خاصين في ثقافة ميكرونيزيا ويتيح لها ممارسة تأثيرها الكبير في شؤون المنزل.
    Toi, une anthropologue chevronnée, tu t'es immergée dans une culture sans rien apprendre ? Open Subtitles أنتِ، عالمة إنسان مُدرّبة، إنغمستِ في ثقافة معينة ولم تتعلمي شيئاً؟
    Les valeurs patriarcales sont prônées non seulement par les hommes, mais également par les femmes élevées dans une culture qui leur enseigne la soumission. UN فقيم السلطة الأبوية لا يعتنقها الرجال فحسب، بل أيضا النساء اللواتي ترعرعن في ثقافة تلقن المرأة الخضوع.
    Le Gouvernement jordanien et la société civile luttent de concert contre ces aspects négatifs de la culture du pays. UN وتتعاون حكومته مع المجتمع المدني على مقاومة هذه الجوانب السلبية في ثقافة البلد.
    L'élevage est présenté comme un élément essentiel de la culture de la communauté. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    Des informations normalisées et dignes de foi constituent la langue commune qui peut permettre à tous de participer à la culture du développement. UN فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية.
    Une excellente contribution à la culture de la paix serait d'inscrire dans les programmes scolaires l'étude des différentes cultures et civilisations. UN إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام.
    Cela contribue à une culture d'inaction face à certaines crises, fait qu'avec d'autres nous déplorons. UN وهذا يسهم في ثقافة التقاعس في وجه أزمات معينة، الأمر الذي نستنكره نحن وغيرنا.
    La mise en place, la présentation et la diffusion de cette expérience pourraient constituer pour l’UNESCO et les Volontaires des Nations Unies une contribution conjointe à une culture de la paix. UN ومن شأن تحقيق هذه التجربة وتوثيقها ونشرها أن يشكل إسهاما مشتركا من اليونسكو ومن متطوعي الأمم المتحدة في ثقافة السلام.
    Cela a aussi des incidences sur la culture de l'organisation. UN وهذا يؤثر أيضًا في ثقافة المؤسسة بعينها.
    La médiation est un processus fondé sur le dialogue, qui est un élément essentiel d'une culture de paix. UN الوساطة عملية تقوم على الحوار الذي يُعدّ عنصراً أساسياً في ثقافة السلام.
    Le travail d'élaboration d'un projet est souvent le point de départ d'un changement de culture d'entreprise. UN والعمل المتعلق بإعداد مشروع يكون في الأغلب نقطة الانطلاق في إحداث تغيير في ثقافة المؤسسة.
    Cette innovation reflète une évolution du style de gestion de l'Organisation, désormais axée non plus simplement sur l'exécution de produits, mais sur l'exécution de produits dans un but précis. UN ويعكس هذا تغييرا في ثقافة الإدارة بالمنظمة مع نقل محور التركيز من إنجاز نواتج إلى إنجاز نواتج لتحقيق غرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more