"في جاكارتا في" - Translation from Arabic to French

    • à Jakarta en
        
    • à Jakarta le
        
    • de Jakarta le
        
    Un membre du Conseil a évoqué le débat sur le terme " égalité " , lancé à la deuxième Conférence ministérielle de l'Asie et du Pacifique sur la participation des femmes au développement, tenue à Jakarta en juin 1994. UN وأشار أحد أعضاء المجلس الى النقاش الدائر حول مصطلح " المساواة " الذي ورد في سياق المؤتمر الوزاري الثاني ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني بدور المرأة في التنمية المعقود في جاكارتا في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Le secrétariat de l'ASEAN a accueilli la deuxième réunion consultative à Jakarta en janvier 1995. UN وقد عقد اجتماع استشاري ثان استضافته أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في جاكارتا في كانون الثاني/ يناير ٥٩٩١.
    15. Les ministres des affaires étrangères se sont félicités que l'Indonésie assume la présidence du Mouvement des pays non alignés, depuis la dixième Réunion au sommet de ce mouvement qui a eu lieu à Jakarta en septembre 1992. UN ١٥ - ورحب وزراء الخارجية بتولي اندونيسيا رئاسة حركة عدم الانحياز منذ مؤتمر القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز المعقود في جاكارتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    On ne sait pas si parmi ces 12 personnes figuraient les quatre Timorais qui auraient été arrêtés à Jakarta le 30 avril à la suite de l'assassinat d'un commandant de la garde présidentielle. UN ولم يكن واضحا ما إذا كان من بين اﻷشخاص اﻟ ١٢ أربعة من أبنـاء تيمــور الشرقية زعم أنهم احتجزوا، في جاكارتا في ٣٠ نيسان/ابريل فيما يتصل بمقتل قائد الحرس الجمهوري.
    Dans ce contexte, j'ai reçu à Jakarta, le 4 avril 1994, M. Kim Chang Gyu, Vice-Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, en sa qualité d'envoyé spécial de S. E. le Président Kim II Song. UN وفي سياق هذه الجهود، استقبلت، في جاكارتا في ٤ نيسان/أبريل ٤٩٩١، السيد كيم تشانغ غيو، نائب وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفه المبعوث الخاص لسعادة الرئيس كيم إيل سونغ.
    De même, l'explosion d'une bombe à l'hôtel Marriott de Jakarta le 5 août 2003 a montré qu'une simple menace peut se concrétiser. UN والقنبلة التي فُجرت في فندق ماريوت في جاكارتا في 5 آب/أغسطس 2003 عززت الاعتقاد بأن الأخطار المحتملة يمكن أن تصبح بالفعل أخطارا حقيقية جدا.
    Dans ce contexte, la dixième Conférence des chefs d'Etat du Mouvement des pays non alignés, tenue à Jakarta en septembre 1992, a décidé de convoquer une réunion ministérielle afin de renforcer la coopération entre ces pays dans le domaine de la population. UN وفي هذا السياق، فإن المؤتمر العاشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز الذي عقد في جاكارتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قرر دعوة مؤتمر وزاري يهدف الى تعزيز التعاون بين هذه البلدان في الميدان السكاني.
    En ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, j'ai le devoir de prendre des mesures pour assurer l'application des décisions et résolutions adoptées par la dixième Conférence des chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta en septembre 1992. UN وبصفتي رئيسا لحركة عدم الانحياز، فإنه يقع على عاتقي واجب اتخاذ الخطوات الهادفة إلى تنفيذ مقررات وقرارات مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في جاكارتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Pour faire face à cette catastrophe, l'Équipe spécialisée des Nations Unies, constituée à Jakarta en septembre 1997, a effectué des évaluations indépendantes des besoins, défini les secours d'urgence indispensables, servi de centre d'information pour la communauté internationale et publié des rapports de situation constamment à jour. UN واستجابة لذلك، قام فريق متخصص من أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق، تم تشكيله في جاكارتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بعملية مستقلة لتقييم الاحتياجات، وحدد احتياجات الإغاثة الفعلية، وكان بمثابة مركز إعلامي للمجتمع الدولي، حيث كان يقوم بتوفير تقارير مستكملة عن الحالة.
    Elle a également fait des déclarations lors des réunions de la Commission de la condition de la femme en 1995, 1996 et 1997, lors des réunions de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) en 1997, et à la conférence de la CESAP, tenue à Jakarta en 1994. UN وأدلى ببيانات أيضاً في لجنة مركز المرأة في اﻷعوام ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧، وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٧، وفي مؤتمر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ المعقود في جاكارتا في عام ١٩٩٤.
    Certains gouvernements ont avancé à nouveau la proposition d'un règlement à titre définitif de la dette, approuvée par la Réunion ministérielle des pays non alignés sur la dette et le développement, tenue à Jakarta en août 1994. UN وكرر بعض الحكومات الاقتراح القاضي بتسوية الديون مرة وإلى اﻷبد الذي أيده الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بصدد الديون والتنمية، الذي عقد في جاكارتا في آب/أغسطس ٤٩٩١.
    Ainsi, c'est avec le soutien du Japon que le secrétariat de la Décennie s'apprête à organiser à Jakarta, en juin 1995, un atelier sur l'évaluation des risques de séismes dans les zones urbaines. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مبادرة حديثة ﻷمانة العقد بدعم ياباني، هي حلقة العمل المعنية لتقييم المخاطر وتحليل خطر الكوارث الزلزالية على المناطق الحضرية، المقرر عقدها في جاكارتا في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Pour ce qui est des droits de l'homme, un bureau de la Commission nationale pour les droits de l'homme créée à Jakarta en 1993 a été ouvert à Dili au Timor oriental le 24 janvier 1996. UN أما فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، فقد افتتح في ديلي بتيمور الشرقية في ٢٤ كانون الثاني/يناير مكتب للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان كان قد أنشئ في جاكارتا في عام ١٩٩٣.
    Lors de la deuxième session de la Conférence des Parties qui s'est tenue à Jakarta en novembre 1995, il a été adopté des décisions concernant différents domaines de coopération pour les années à venir. UN فقد جرى في الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف المعقود في جاكارتا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ اتخاذ قرارات بشأن مجالات عملية محددة للتعاون في السنوات المقبلة.
    Afin de soutenir les efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre les des maladies non transmissibles, l'Indonésie a organisé, à Jakarta en mars 2011, une réunion régionale sur les problèmes de santé et de développement posés par les maladies non transmissibles. UN ودعماً للجهود العالمية في التصدي للأمراض غير المعدية، استضافت إندونيسيا مؤتمراً إقليمياً بشأن التحديات الصحية الإنمائية للأمراض غير المعدية، وذلك في جاكارتا في آذار/مارس 2011.
    La plus importante de ces initiatives est peut-être le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique, qui a été lancé au Sommet Asie-Afrique tenu à Jakarta en avril 2005. UN إن أهم هذه المبادرات ربما تكون الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية التي شرع فيها أثناء مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي المنعقد في جاكارتا في نيسان/أبريل 2005.
    Ils ont rencontré Xanana Gusmao à la prison de Cipinang à Jakarta le 30 avril et ont passé quelques jours au Timor oriental, où ils ont rencontré le Gouverneur, le Commandant militaire et Mgr Belo. UN وقد التقيا بزانانا غوسماو في سجن سيبينانغ في جاكارتا في ٠٣ نيسان/أبريل وساحا في تيمور الشرقية لبضعة أيام. وفي تيمور الشرقية التقيا بالمحافظ والقائد العسكري واﻷسقف بيلو.
    Le 17 juillet, à la suite des attentats terroristes commis à Jakarta le même jour, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2009/22), dans laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté ces attentats. UN وفي 17 تموز/يوليه، عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا في اليوم نفسه، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2009/22) أدان فيه بشدة تلك الهجمات الإرهابية.
    À l'occasion de l'atelier sur la lutte contre le terrorisme organisé à Jakarta le 22 janvier 2003, des responsables des forces de police et de l'application de la loi ont convenu que chaque État membre de l'ASEAN devrait créer une équipe spéciale à l'appui de la coopération contre le terrorisme. UN وخلال حلقة العمل المعقودة في جاكارتا في 22 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن مكافحة الإرهاب، اتفق مسؤولو الشرطة وإنفاذ القانون التابعون للرابطة على أن يقوم كل بلد عضو في الرابطة بإنشاء فرقة عمل لمكافحة الإرهاب بغرض تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    Dans le cadre de leur collaboration avec l'Organisation maritime internationale (OMI), les trois pays ont en outre engagé des consultations et un dialogue élargis avec d'autres États intéressés et les acteurs principaux du secteur de la marine marchande lors d'une réunion à Jakarta le 7 septembre 2005. UN وفي سياق تعامل هذه الدول مع المنظمة البحرية الدولية، استمرت البلدان الثلاثة في المشاركة في مشاورات وحوار أوسع مع الدول المعنية الأخرى ومع الجهات الفاعلة الكبيرة في صناعة الشحن البحري في اجتماع عُقد في جاكارتا في 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    Le 17 juillet, à la suite des attentats terroristes commis à Jakarta le même jour, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2009/22), dans laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté ces attentats. UN في 17 تموز/يوليه، وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا في اليوم نفسه، اعتمد المجلس البيان الرئاسي (S/PRST/2009/22)، الذي أدان فيه تلك الهجمات الإرهابية بشدة.
    Ils auraient été transférés au siège de la police de Jakarta le 15 mars, où ils auraient été, à diverses reprises, torturés à l'électricité pour les obliger à révéler l'endroit où se trouvait Andi Arief et d'autres dirigeants du PRD. UN ويدعى أنهم نقلوا إلى مقر الشرطة في جاكارتا في 15 آذار/مارس حيث تعرضوا مراراً للتعذيب بالصدمات الكهربائية لحملهم على الإدلاء بمعلومات عن مكان أندي عريف وزعماء آخرين للحزب الشعبي الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more