"في جل" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart
        
    • dans presque tous
        
    • à presque tous les
        
    • à la quasi-totalité
        
    • dans la quasi-totalité
        
    • dans pratiquement tous
        
    • dans presque toutes
        
    dans la plupart des cas, les colons empêchent les citoyens arabes d'exploiter leurs propres terres situées à proximité des colonies de peuplement. UN وما يحدث في جل الحالات هو أن المستوطنين يمنعون المواطنين العرب من استخدام أراضيهم الخاصة الموجودة في المناطق المحيطة بالمستوطنات.
    Ces rapports indiquent tous que le problème a pris des dimensions mondiales, qu'il s'est propagé dans la plupart des régions du monde, en particulier en Asie, en Europe et aux Amériques, bien qu'il soit rare en Afrique. UN فهذه التقارير تجمع على أن هذه الظاهرة قد أضحت ظاهرة دولية كما تسجل انتشارها في جل أنحاء العالم وخاصة آسيا وأوروبا وأمريكا، في حين أنها قليلة في أفريقيا.
    En outre, il est préoccupé de ce que la loi, dans la plupart des territoires d'outremer, ne prévoit de protection spéciale que pour les enfants qui ont atteint l'âge de 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Le mercure est présent comme contaminant dans presque tous les combustibles fossiles, y compris dans le pétrole et le gaz. UN ويوجد الزئبق كملوث في جل أشكال الوقود الأحفوري، بما فيها النفط والغاز.
    Une formation a été dispensée aux responsables, conseillers pour les questions de sécurité et équipes de direction désignés, dans presque tous les pays considérés comme ayant un niveau de risque élevé. UN وجرى توفير التدريب للمسؤولين المعينين والمستشارين الأمنيين وأفرقة الإدارة العليا في جل البلدان التي تشتد فيها التهديدات الأمنية.
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    8. Le Cameroun est résolu à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et est partie à la quasi-totalité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 8 - واستطردت قائلة إن الكاميرون ملتزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وهي طرف في جل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    dans la quasi-totalité des cas, les agents de sécurité ont procédé à des perquisitions de leur domicile et ont confisqué des livres et d'autres documents relatifs à la foi baha'ie. UN ويذكر أن عناصر الأمن قاموا، في جل الحالات، بتفتيش بيوتهم ومصادرة كتبهم وغيرها من المواد ذات الصلة بالعقيدة البهائية.
    Ces deux organisations collaborent dans pratiquement tous les domaines liés à la paix, à la démocratie et au développement. UN وتعمل المنظمتان معاً في جل المجالات التي لها علاقة بالسلام والديمقراطية والتنمية.
    S'il accueille avec satisfaction l'abolition légale du recours aux châtiments corporels par les tribunaux judiciaires dans la plupart des territoires d'outremer, le Comité est préoccupé de ce que le projet de loi prévoyant leur abolition dans les îles Vierges britanniques n'ait pas encore été adopté. UN وبينما تقدر اللجنة الإلغاء القانوني للعقوبة البدنية بموجب القضاء في جل هذه الأقاليم، فإنها لا تزال قلقة لأن قانون إلغاء العقوبة البدنية لم ينفذ بعد في جزر فرجين البريطانية.
    Les taux de scolarisation primaire et d'achèvement de l'enseignement primaire s'améliorent dans la plupart de ces pays, mais le taux d'achèvement de l'enseignement primaire marque un fléchissement au Cap-Vert, aux Fidji, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, au Suriname et au Vanuatu. UN وقد تحسنت معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية وإتمام تعليمها في جل هذه الدول، لكن معدلات إتمام التعليم قد تراجعت في بابوا غينيا الجديدة والرأس الأخضر وسورينام وفانواتو وفيجي.
    Ce programme devrait être mis en oeuvre dans la plupart des régions du royaume au cours des quelques prochaines années, compte tenu des résultats obtenus à la suite de l'évaluation des trois premières années d'exécution. UN ويُعتزم تطبيق هذا البرنامج في جل أقاليم المملكة في السنوات المقبلة بعد تقييم تجربة ثلاث سنوات من العمل .
    dans la plupart des cas, les problèmes juridiques que posent ces condamnations sont suffisamment graves pour justifier l'adoption d'un moratoire qui déboucherait sur l'abolition de la peine capitale, mais le Gouvernement n'a pas donné suite à l'engagement pris par le Président Portillo d'instituer ce type de moratoire. UN وتوجد في جل الحالات مشاكل قانونية من الخطورة ما يبرر وقف الحكم الذي يؤدي إلى إلغائه. إلا أن الحكومة لم تتابع تعهد الرئيس بورتيلو بوضع قانون لإيقاف الحكم بالإعدام.
    29. Federico Montero a fait valoir que les services de santé et de réadaptation étaient inaccessibles ou inexistants pour la grande majorité des personnes handicapées dans la plupart des pays. UN 29- وقال فيديريكو مونتيرو إن خدمات الصحة والتأهيل غير متيسرة أو متوفرةٍ للغالبية العظمى من المعوقين في جل البلدان.
    dans la plupart de ses domaines d'activité, les demandes d'assistance continuent de croître, en raison notamment de l'autorité reconnue aux recherches du secrétariat, qui facilitent et rendent d'autant plus efficaces les activités de coopération technique. UN والطلب على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في جل مجالات عمله ما فتئ ينمو، وذلك بوجه خاص كنتيجة لموثوقية البحوث التي تضطلع بها الأمانة والتي تغذي أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتعاون التقني وتضفي عليها المزيد من الفعالية.
    Il est apparu que des améliorations ont été apportées dans presque tous les secteurs. UN وتبين أن تحسينات تحققت في جل القطاعات.
    La scolarisation est devenue obligatoire dans presque tous les Länder, y compris pour les enfants dont l'expulsion a été suspendue temporairement et pour les enfants parties à des procédures d'asile. UN فقد أصبح الحضور المدرسي إلزامياً في جل الولايات الاتحادية، حتى بالنسبة للأطفال الذين عُلِّق ترحيلهم مؤقتاً والأطفال المعنيين بإجراءات اللجوء.
    Toutefois, les progrès accomplis dans presque tous les domaines pendant les premières années de la décennie en cours sont inférieurs à ce qu'il faudrait accomplir pour réaliser tous les objectifs de développement fixés au cours de ces dernières années. UN إلا أن التقدم المحرز في الربع الأول من العقد الحالي في جل الميادين تقريباً هو أقل من التقدم المطلوب لتحقيق كل الأهداف والغايات الإنمائية التي وضعت في السنين الأخيرة.
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    14. Le Sénégal est partie à la quasi-totalité des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 14 - واختتم قائلا إن السنغال طرف في جل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Des bureaux spécialement chargés d'accueillir les femmes et les enfants ont été mis en place dans la quasi-totalité des postes de police du pays. UN وفُتحت مكاتب لشؤون المرأة والطفل في جل مخافر الشرطة في البلد.
    dans pratiquement tous les pays où le Groupe s'est entretenu du problème des certificats d'utilisateur Pecos, Peter Jusko ou certains des autres individus liés à Pecos étaient aussi connus comme des représentants de Joy Slovakia. UN فقد كان معروفا أيضا في جل البلدان التي ناقش فيها الفريق مسألة شهادات المستعمل النهائي المقدمة من بيكوس، أن بيتر جوسكو أو بعض الأفراد الآخرين المتعاملين مع بيكوس، يمثلون شركة Joy Slovakia.
    dans presque toutes les contributions de pays au présent rapport, il a été souligné que les lignes d'assistance téléphonique constituaient une pièce importante du dispositif de conseil à l'intention des enfants. UN ويُشار في جل المساهمات القطرية في هذا التقرير إلى خطوط المساعدة الهاتفية على أنها جانب هام من تقديم المشورة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more