| Après avoir entendu le rapport, la plénière a continué d'examiner en séance publique la cohérence du processus d'examen. | UN | وبعد أن استمعت اللجنة بكامل هيئتها إلى التقرير، واصلت النظر في مدى اتساق عملية الاستعراض في جلسة علنية. |
| Le Bureau a décidé recommander à l'Assemblée générale que cet alinéa soit examiné directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة. |
| M. Thelin estime donc que l'examen en l'absence de rapport devrait se dérouler en séance publique. | UN | ومن ثم يرى السيد ثيلين أن الاستعراض دون وجود تقرير ينبغي أن يجرى في جلسة علنية. |
| En particulier, il était prévisible que plusieurs demandes concernant l'octroi du statut d'observateur seraient présentées et examinées lors d'une séance. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن من المتوقع ألا يتسنى عرض عدة طلبات بشأن منح مركز المراقب ومناقشتها في جلسة واحدة. |
| Ensuite, à une séance ultérieure, le Comité pourra revenir sur la question et adopter les amendements et le document. | UN | وبعد ذلك يمكن للجنة في جلسة لاحقة أن تعود إلى الموضوع وأن تعتمد التعديلات والوثيقة. |
| À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
| Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
| Le Bureau décide de recommaner que le point 158 soit examiné directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ٨٥١ مباشرة في جلسة عامة. |
| Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit exa-miné directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ٢٦١ مباشرة في جلسة عامة. |
| Cependant, puis-je considérer que l'Assemblée accepte, vu les contraintes de temps, que la nomination ait lieu directement en séance plénière? | UN | ولكـــن، نظرا لضيق الوقت، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافــــق على إجـراء التعيين مباشرة في جلسة عامة؟ |
| Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
| Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
| Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. | UN | أكملت اللجنة النظر في البند في جلسة مغلقة. |
| Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
| Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. | UN | اختتمت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
| Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
| Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté un exposé lors d'une séance publique, suivie de consultations plénières. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية للمجلس إحاطة في جلسة علنية. وأعقب الإحاطةَ مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
| Au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à M. Mahiga qui participe à la séance par visioconférence depuis Mogadiscio. | UN | وباسم المجلس، أرحب بالسيد ماهيغا الذي يشترك في جلسة اليوم عبر تقنية التداول بالفيديو من مقديشو. |
| A présenté deux déclarations écrites et est intervenue en session plénière. | UN | وقدمت بيانين كتابيين وتحدثت في جلسة عامة. |
| Par la suite, la chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos et prononce son jugement en audience publique. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
| La liste des réponses aux questions posées au cours des débats sera communiquée aux délégations lors d'une réunion informelle. | UN | وأعلن أن قائمة اﻹجابات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة ستعمم على الوفود في جلسة غير رسمية. |
| Plus tard, au cours d'une séance historique, l'Assemblée a fêté joyeusement le retour de ce Membre fondateur au sein de sa famille. | UN | وبعد ذلك رحبت الجمعية العامة بابتهاج في جلسة تاريخية بعودة هذا العضو المؤسس إلى أسرتها. |
| Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances officielles que le Conseil y a consacrées. | UN | وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند. |
| Un pétitionnaire argentin a dit à une réunion précédente de ce Comité que nous n'avions pas de culture propre. | UN | قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة. |
| Elle a été enfermée dans le 7ème Obélisque. J'étais à la réunion de prière. | Open Subtitles | لقد حُبِستْ في قمم الأهرام السبع عندما كنتُ في جلسة الصلاة |
| En 2010, près de 375 membres du personnel ont participé à une session de formation ou d'information sur la déontologie, organisée par le Bureau de la déontologie. | UN | وفي عام 2010 شارك ما مجموعه 375 موظفا تقريبا إما في تدريب أو في جلسة إحاطة بشأن الأخلاقيات، عقدها مكتب الأخلاقيات. |
| En outre, les circonstances entourant son départ de Kinshasa pour le Bas-Zaïre n'ont été évoquées que lors de la seconde audition. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يذكر الظروف التي أحاطت بمغادرته لكينشاسا إلى زائير السفلى إلا في جلسة الاستماع الثانية. |
| Il est intervenu lors d'une session interactive avec les participants, consacrée aux faits nouveaux et difficultés concrètes dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | وتدخل المقرر الخاص في جلسة تفاعلية مع المشاركين ناقشت تطورات مجال العدالة الانتقالية والتحديات العملية التي تواجهها. |
| Ainsi, nous arriverons à terminer cette session extraordinaire d'urgence en une seule séance. | UN | فسوف يمكِّننا ذلك من إنهاء هذه الدورة في جلسة واحدة. |