L'intégration transversale du genre (gender mainstreaming) est à présent une stratégie acceptée à l'échelle mondiale pour parvenir à l'égalité entre les sexes (gender equality) et suppose notamment que les droits fondamentaux des femmes soient pris en compte dans toutes les activités des Nations Unies. | UN | ويعدّ الآن تعميم مراعاة المنظور الجنساني استراتيجية تلاقي قبولاً عالمياً لتحقيق المساواة بين الجنسين وتنطوي على ضمان إدراج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
L'Union européenne accorde une très grande importance à la recommandation du Secrétaire général de tenir compte de la valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine et de la nécessité de continuer à la perfectionner pour qu'elle soit intégrée dans toutes les activités des Nations Unies. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على توصية الأمين العام بأن نراعي القيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري والحاجة إلى مواصلة صقل المفهوم بحيث يمكن إدماجه في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Il est d'autre part important que la démocratie et l'impartialité soient assurées dans toutes les activités des Nations Unies, et la réforme du Conseil de sécurité est entreprise pour le rendre fidèle à son objectif principal. | UN | ومن المهم كذلك ضمان الديمقراطية والحياد في جميع أنشطة الأمم المتحدة، والأعمال المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن، بصفة خاصة، إنما يضطلع بها لجعله مواكبا لمقصده الرئيسي. |
Le Bangladesh a soutenu l'initiative du Secrétaire général étant entendu que les activités d'information feraient partie des programmes organiques de l'Organisation et que, puisqu'il s'agit d'une question intersectorielle, elles seraient intégrées à toutes les activités des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده يؤيد مبادرة اﻷمين العام في هذا الشأن، بشرط أن تشكل اﻷنشطة اﻹعلامية جزءا من البرامج الفنية للمنظمة، وأن يجري، باعتبارها مسألة ذات أهداف شاملة، إدماجها في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Nous poursuivrons notre coopération en vue de renforcer les nouvelles institutions qui ont été créées par la Convention et nous continuerons de participer activement et de façon constructive à toutes les activités des Nations Unies relatives à la Convention et aux accords connexes. | UN | وسنوالي تقديم تعاوننــا الكامل بهدف تعزيز المؤسسات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية، وسنواصل المشاركــــة بنشاط وعلى نحو بناء في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
L'Estonie était favorable aux institutions des droits de l'homme de l'ONU et à l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités de l'Organisation. | UN | وتؤيد إستونيا مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
La diplomatie joue un rôle si fondamental dans la presque totalité des activités des Nations Unies que l’on oublie souvent la contribution concrète qu’elle apporte. | UN | ٣١ - إن الدور الذي تؤديه الدبلوماسية هو عمليا دور محوري تماما في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة إلى الدرجة التي يُسهى في بعض اﻷحيان فيها عن الانتباه إلى ما تقدمه من إسهامات محددة. |
Nous tenons à préciser que le Conseil a été créé pour intégrer les droits de l'homme, c'est-à-dire intégrer la perspective des droits de l'homme dans toutes les activités des Nations Unies. | UN | إننا نود أن نؤكد بأن المجلس قد أسس من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان، أي إدماج منظور حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Suite au programme de réformes du Secrétaire général, portant notamment sur l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités des Nations Unies, le PNUD a pris des mesures visant à définir son rôle et à soutenir l'action en faveur de l'exercice effectif des droits de l'homme, en particulier du droit au développement. | UN | ولقد اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعد أن وضع الأمين العام برنامجه الإصلاحي، الذي يتضمن إدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة، خطوات لتحديد دوره ولدعم تعزيز إعمال حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التنمية. |
Vingt années ont passé depuis que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a adopté la Déclaration de Beijing et son Programme d'action qui comprenaient un engagement à prendre en compte la perspective de l'égalité entre les sexes dans toutes les activités des Nations Unies, et en particulier à promouvoir les initiatives en faveur de l'égalité entre les sexes en matière de santé de la femme. | UN | مضت 20 سنة على إصدار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي تضمن التزاما بمراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة الأمم المتحدة، وإطلاق مبادرات مراعية للمنظور الجنساني لصحة الأم بصفة خاصة. |
Le Liban considère qu'il faut intégrer l'égalité dans toutes les activités des Nations Unies; il a recommandé la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, qui contribuera, entre autres, à rationaliser les décisions au sein de l'Organisation en matière de condition féminine. | UN | وأضاف أن لبنان تؤمن بضرورة مراعاة المساواة في جميع أنشطة الأمم المتحدة وأثنى على إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي سيساعد، في جملة أمور، على تبسيط القرارات داخل المنظمة بشأن قضايا المرأة. |
7. Souligne la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique et les droits fondamentaux des femmes dans toutes les activités des Nations Unies, y compris les conférences, les sessions extraordinaires et les sommets, ainsi que dans les documents qui en sont issus et dans leur suivi; | UN | 7- يشدّد على ضرورة إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤتمرات والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة، وفي سياق وثائقها الختامية ومتابعتها؛ |
7. Souligne la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique et les droits fondamentaux des femmes dans toutes les activités des Nations Unies, y compris les conférences, les sessions extraordinaires et les sommets, ainsi que dans les documents qui en sont issus et dans leur suivi; | UN | 7- يشدّد على ضرورة إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤتمرات والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة، وفي سياق وثائقها الختامية ومتابعتها؛ |
27. M. Maleki (République islamique d'Iran), évoquant les délégations qui se sont abstenues lors du vote du paragraphe 22 avant d'exprimer leur attachement au multilinguisme et à sa prise en compte systématique dans toutes les activités des Nations Unies, demande comment une telle prise en compte pourra être possible sans coûts supplémentaires. | UN | 27 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): في معرض إشارته إلى الوفود التي امتنعت عن التصويت على الفقرة 22، فيما أعربت عن اهتمامها بتعدد اللغات وتعميمه في جميع أنشطة الأمم المتحدة، فقد تساءل قائلاً كيف يمكن أن يتم هذا التعميم بغير تكاليف إضافية. |
Le Pakistan a participé activement à toutes les activités des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. | UN | " إن باكستان تشارك بنشاط في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل البيئية. |
Nous continuerons à participer de façon constructive et active à toutes les activités des Nations Unies liées à la Convention sur le droit de la mer et aux accords connexes. | UN | وسنواصل المشاركة بشكل بناء وبروح إيجابية في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار والاتفاقات المتصلة بها. |
d) Prennent conscience qu'il convient d'accroître la participation des ONG compétentes en ce qui concerne les droits individuels des femmes et le développement à toutes les activités des Nations Unies en rapport avec les droits de l'homme, y compris aux activités des institutions spécialisées, si nécessaire; | UN | )د( الاعتراف بالحاجة الى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجال حقوق الانسان والمسائل الانمائية المتعلقة بالمرأة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق الانسان، بما في ذلك أعمال الوكالات المتخصصة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
M. Manz (Suisse) : Pour la Suisse, qui participe à part entière à toutes les activités des Nations Unies dans les domaines de la coopération, du développement et de l'aide humanitaire, la définition d'un agenda pour le développement est d'une très grande importance. | UN | السيد مانز )سويسرا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يعد تحديد خطة للتنمية أمرا ذا أهمية قصوى في نظر سويسرا التي تشارك مشاركة كاملة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التعاون من أجل التنمية وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
En outre, les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU doivent être maintenus et renforcés. | UN | ونود أن نشير أيضا إلى أن المساعي المبذولـة لإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر وأن تُدعـَّـم. |
L'affirmation du Secrétaire général selon laquelle «la diplomatie joue un rôle si fondamental dans la presque totalité des activités des Nations Unies que l'on oublie souvent la contribution concrète qu'elle apporte» (par. 31) est tout à fait pertinente et mérite d'être prise en compte. | UN | إن تأكيد اﻷمين العام على أن " الدور الذي تؤديه الدبلوماسية هو عمليا دور محوري تماما في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة إلى الدرجة التي يسهى في بعض اﻷحيان فيها عن الانتباه إلى ما تقدمه من إسهامات محددة " )الفقرة ٣١( يتسم بنفاذ البصيرة ويستحق إقرارنا الكامل به. |