Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. | UN | وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات. |
La Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions a rappelé que des moyens civils sont déployés dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت وكيلة الأمين العام للدعم الميداني إنّ القوة المدنية منتشرة في جميع عمليات حفظ السلام. |
Le Bhoutan applique une politique axée sur le mérite dans tous les processus de sélection, indépendamment de la classe ou du sexe. | UN | وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس. |
Nous considérons la représentation équitable des femmes dans tous les processus décisionnels comme un aspect essentiel de cette évolution. | UN | ونرى أن التمثيل المتساوي للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار أمر جوهري في هذا التطور. |
Cela exige la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision politiques et économiques. | UN | ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛ |
Réaffirmant qu'il faut continuer, pour cette opération comme pour toutes les opérations de maintien de la paix, de contrôler strictement les dépenses étant donné que les ressources disponibles pour le maintien de la paix sont de plus en plus sollicitées, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن اﻷمر يستلزم، في هذه العملية كما هي الحال في جميع عمليات حفظ السلم، مواصلة رصد النفقات بدقة أثناء هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne de participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. | UN | ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد. |
Conférence à l'intention des chefs des composantes militaires de toutes les opérations de maintien de la paix | UN | عقد مؤتمر لرؤساء العناصر العسكرية في جميع عمليات حفظ السلام |
Il rappelle qu'il est crucial que les hauts responsables fassent preuve de la détermination et de l'attention nécessaires pour que les normes IPSAS soient appliquées intégralement et en temps voulu dans toutes les opérations. | UN | وبناء عليه، تكرر اللجنة تأكيد أهمية وجود المستوى اللازم من الالتزام والقيادة من جانب الإدارة العليا لكفالة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية تطبيقا كاملا في حينها في جميع عمليات حفظ السلام. |
1 guide de l'utilisateur et 1 programme de formation visant à faciliter l'administration de la phase 3 du système de gestion stratégique dans toutes les opérations de maintien de la paix | UN | إعداد دليل للمستخدم ونموذج تدريبي لدعم إدارة المرحلة الثالثة لنظام الإدارة الاستراتيجية في جميع عمليات حفظ السلام |
Mise en œuvre de plans d'action en matière de ressources humaines dans toutes les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales | UN | تنفيذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في جميع عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة |
Les femmes appartenant à des minorités devraient être comprises dans tous les processus de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. | UN | وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
Les enfants handicapés doivent être inclus dans tous les processus relatifs à la protection de l'enfance. | UN | ويتعين إشراك الأطفال المعاقين في جميع عمليات الحماية المتعلقة بالأطفال. |
Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
Ces actions visent également à l'amélioration du cadre institutionnel pour favoriser la participation de la jeunesse à tous les processus de décision et à la gestion des affaires de la nation. | UN | وتهدف أنشطتنا أيضا إلى تحسين الإطار المؤسسي لتعزيز مشاركة الشباب في جميع عمليات صنع القرار الوطني والشؤون العامة. |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Réaffirmant qu'il faut continuer, pour cette opération comme pour toutes les opérations de maintien de la paix, de contrôler strictement les dépenses étant donné que les ressources disponibles pour le maintien de la paix sont de plus en plus sollicitées, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن اﻷمر يستلزم، في هذه العملية كما هي الحال في جميع عمليات حفظ السلم، مواصلة رصد النفقات بدقة أثناء هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Les observateurs que les Nations Unies auront désignés participeront à toutes les opérations de retrait libyen et constateront leur effectivité. | UN | وسيشترك المراقبون الذين تعينهم اﻷمم المتحدة في جميع عمليات الانسحاب الليبي، ويراقبون تنفيذها الفعلي. |
Le montant prévu tient compte de la part de la MINURSO dans le coût total de l'assurance supplémentaire pour l'ensemble des moyens aériens de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وتمثل التكاليف التقديرية الحصة النسبية لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مجموع تكاليف التغطية اﻹضافية المتعلقة بالمسؤولية تجاه الغير لكامل أسطول الطائرات في جميع عمليات حفظ السلام. |
Le montant total des contributions non acquittées à cette date pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 3 164 500 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة في جميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 164.5 3 مليون دولار. |
118. L'Administration devrait continuer à rechercher des fournisseurs de remplacement pour des articles couramment utilisés dans les opérations de secours aux réfugiés. | UN | ١١٨ - ينبغي أن تواصل اﻹدارة جهودها للتعرف على موردين مؤهلين آخرين للمادة اللازمة عموما في جميع عمليات اللاجئين. |
Or, comme le soulignent les paragraphes 101, 126 et 136 du présent rapport, aucun de ces systèmes n'a encore été mis en place dans l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | إلا أنه، كما هو مبين في الفقرات 101 و 126 و 136 أدناه، لم ينفذ حتى الآن أي من هذه النظم في جميع عمليات حفظ السلام. |
Accueillant avec satisfaction et encourageant les efforts que l'Organisation des Nations Unies déploie, dans le cadre de toutes ses opérations de maintien de la paix, pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix à la question de l'action de prévention et de lutte contre le VIH/sida et d'autres maladies transmissibles, | UN | وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام، ويشجع تلك الجهود، |
:: 40 consultations avec les pays qui fournissent des contingents et des forces de police pour les informer des faits nouveaux concernant la situation politique des opérations dans toutes les missions | UN | :: عقد 40 جلسة مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لتقديم آخر المستجدات عن التطورات السياسية والعملياتية في جميع عمليات حفظ السلام |
Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. | UN | وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات. |
Il faut adopter une législation qui mette fin à l'impunité et des réformes conçues pour encourager une plus grande participation des femmes à l'ensemble des processus axés sur la paix, l'action humanitaire et la reconstruction. | UN | كما يجب سن تشريعات لوضع حد للإفلات من العقاب، ووضع إصلاحات ترمي إلى دعم زيادة مشاركة المرأة في جميع عمليات السلام والمساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار. |
Des ressortissants des Etats membres de l'Union européenne participent à chacune de ces opérations mises en place par l'Organisation des Nations Unies dans les divers pays que je viens de mentionner. | UN | إن مواطني أعضاء الاتحاد اﻷوروبي يشاركون في جميع عمليات اﻷمم المتحدة في البلدان التي ذكرتها. |
La société civile devrait jouer un rôle fondamental dans le soutien à la participation publique et devrait être incluse en tant que partenaire principal dans tout processus décisionnel. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور رئيسي في دعم المشاركة العامة وينبغي أن يُدرج بوصفه شريكا أساسيا في جميع عمليات صنع القرار. |