"في جوهر" - Translation from Arabic to French

    • au cœur
        
    • quant au fond
        
    • au coeur
        
    • au centre
        
    • sur le fond
        
    • du fond
        
    • à Jowhar
        
    • le fond de
        
    • de fond
        
    • à Jawhar
        
    Le multilatéralisme est au cœur du système international et inspire une motivation et un engagement vigoureux. UN وتقع تعددية الأطراف في جوهر النظام الدولي، وهي مصدر إلهام دوافع والتزامات قوية.
    La tragédie de vendredi dernier nous rappelle la peur et la violence qui sont au cœur de l'unilatéralisme. UN إن هذه المأساة التي حدثت يوم الجمعة الماضي تذكّرنا بالخوف والعنف اللذين يكمنان في جوهر الأحادية.
    À son avis, il n'y a pas lieu de revoir l'article 49 quant au fond. UN ويرى المقرر الخاص أنه لم يثبت ما يدعو إلى إعادة النظر في جوهر المادة 49.
    La question palestinienne est au coeur de la question du Moyen-Orient. UN إن القضية الفلسطينية هي في جوهر مسألة الشرق اﻷوسط.
    Ils sont aussi au centre du concept d'EPES, qui doit être perçu comme un processus continu de suivi technique systématique. UN كما أنها في جوهر مفهوم استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، الذي يلزم تقديره بوصفه عملية مستمرة من الرصد الفني المنتظم.
    sur le fond, cette question ne nous pose aucun problème. UN إننا لا نجد إشكالاً في جوهر هذه المسألة.
    Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة.
    En mars, plusieurs hommes accusés de vol qualifié ont été amputés à Jowhar, dans le Moyen-Chébéli. UN وفي آذار/مارس، تعرض عدة رجال متهمين بالنهب للبتر في جوهر بمنطقة شبيلي الوسطى.
    Les partenariats sont au cœur des avancées obtenues et ils détermineront le niveau de réussite auquel nous parviendrons en fin de compte. UN إن الشراكات تكمن في جوهر النجاحات التي تتحقق، وسوف تقرر مستوى النجاح الذي سنحرزه في نهاية المطاف.
    Les problèmes politiques sont souvent au cœur des crises. UN والمسائل السياسية غالباً ما تكمن في جوهر الأزمات.
    Il s'agit d'un sujet d'une extrême importance qui touche au cœur même du droit international, de la souveraineté, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du rôle renforcé des Nations Unies dans les affaires internationales. UN وهذا الأمر هام جداً وهو يكمن في جوهر القانون الدولي، والسيادة، وعدم التدخل، وتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    En vertu de l'article 360, les vices de procédure ne doivent être pris en compte que s'ils sont réputés avoir affecté le jugement quant au fond. UN كما أن المادة ٣٦٠ تقضي بألا تؤخذ اﻷخطاء اﻹجرائية في الاعتبار إلا إذا اعتبرت أنها أثرت في جوهر الحكم.
    Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Elle n'est pas compétente pour examiner quant au fond les questions qui sont du ressort du Conseil de sécurité, ou des questions telles que l'autodétermination. UN وهي ليست مختصة بالنظر في جوهر المسائل المعروضة على مجلس الأمن أو مسائل من قبيل تقرير المصير.
    Nous pensons que l'obtention de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient sur la base de la Feuille de route doit être au coeur des efforts de la communauté internationale tout entière. UN ونحن نعتقد أن التقدم المحرز في الشرق الأوسط والقائم على خريطة الطريق يجب أن يكون في جوهر جهود مجلس الأمن بأسره.
    La valeur éducative de l'enseignement qui se base sur le bon exemple est au coeur même de la philosophie de l'Olympisme. UN وفي الحقيقة، إن القيمة التربوية المتمثلة في التعليم بالقدوة تكمن في جوهر فلسفة الحركة الأوليمبية.
    Nelson Mandela, notre icône, se trouve au centre des initiatives sud-africaines de développement et de reconstruction liées au sport. UN ويكمن عظيمنا، نيلسون مانديلا، في جوهر مبادرات جنوب أفريقيا المتعلقة بالرياضة لإعادة البناء والتنمية.
    La santé est au centre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والصحة تكمن في جوهر الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont déroulées du 11 au 29 avril 2005. UN وعقدت جلسات علنية للنظر في جوهر الدعوى في الفترة من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005.
    De fait, il est clairement indiqué au paragraphe 56 de l'avis consultatif que la Cour ne s'est pas prononcée sur le fond du dossier. UN وفي الواقع، فــإن صياغة الفقرة 56 من الفتــوى يبيّن بوضوح أن المحكمة فــي حقيقة الأمر لم تبت في جوهر القضية.
    Un membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للعضو الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة.
    D'autres organismes des Nations Unies emploient selon les besoins des gardes armés locaux à Jowhar et à Waajid. UN وتوظف وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة حراسا مسلحين محليين بصفة مخصصة الغرض في جوهر وواجد.
    Elle a permis d'échanger, et aucune occasion d'avoir des discussions de fond ne doit être gâchée. UN وكان الحدث فرصة للحديث، وعلينا ألا نفوت أو نرفض فرص التكلم في جوهر الموضوع.
    Le 7 septembre, l'Union africaine a annoncé l'ouverture de son bureau de liaison à Jawhar par le canal duquel elle acheminera son assistance à la Somalie. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر، أعلن الاتحاد الأفريقي فتح مكتب اتصال تابع له في جوهر يوجه من خلاله دعمه للصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more