"في حالات استثنائية" - Translation from Arabic to French

    • dans des cas exceptionnels
        
    • à titre exceptionnel
        
    • dans des circonstances exceptionnelles
        
    • exceptionnellement
        
    • dans certains cas exceptionnels
        
    • dans les cas exceptionnels
        
    • dans des situations exceptionnelles
        
    • exception
        
    • cas exceptionnel
        
    • dans des cas extrêmes
        
    dans des cas exceptionnels, le Greffier peut accorder un congé spécial. UN يجوز للمسجل أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    dans des cas exceptionnels, le Directeur général peut abaisser ce taux. UN ويجوز للمدير التنفيذي تخفيض هذا المعدل في حالات استثنائية.
    L'aide alimentaire n'a été acheminée par avion que dans des cas exceptionnels. UN ولم يُلجأ إلى النقل الجوي ﻷغذية اﻹغاثة إلا في حالات استثنائية.
    Les personnes âgées de 13 à 18 ans au moment des faits ne peuvent être placées en détention avant le jugement qu'à titre exceptionnel. UN لا يجوز احتجاز من كانت سنهم بين ١٣ و ١٨ سنة عند إجراءات المحاكمة، قبل صدور الحكم، إلا في حالات استثنائية.
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. UN ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء.
    Il convient de noter que la peine de mort n'est appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وأضاف أنه يجدر ذكر أن اﻷحكام بالاعدام لا تنفذ إلا في حالات استثنائية.
    Toutefois, l'article 90 du Code de procédure pénale dispose que, dans des cas exceptionnels, des suspects peuvent être détenus jusqu'à 10 jours, sans se voir signifier leur inculpation. UN غير أن المادة ٠٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص في حالات استثنائية على احتجاز المشتبه بهم لفترة لا تتجاوز ٠١ أيام دون عرض الاتهام عليهم.
    Par conséquent, l'assignation à domicile ne devrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN ولذلك ينبغي ألا تطبق الإقامة الجبرية إلا في حالات استثنائية.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية.
    Elle proscrit le port d'entraves et de menottes, sauf dans des cas exceptionnels. UN ويحظر استعمال القيود والأغلال إلا في حالات استثنائية.
    Elle est utilisée de manière facultative, dans des cas exceptionnels fixés par la loi. UN ويُلجأ إليه اختيارياً في حالات استثنائية محددة بنص القانون.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوةً على ذلك، يوجد قانون لحماية الشهود، ولكنه لم يطبق إلاَّ في حالات استثنائية.
    Les autorités chiliennes ont indiqué qu'elles n'avaient jusqu'à présent appliqué la législation relative à la protection des témoins que dans des cas exceptionnels. UN وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية.
    Ce type de procédure n’existe que dans des cas exceptionnels et ne traite que de situations précises bien circonscrites. UN ولا توجد هذه الإجراءات إلا في حالات استثنائية فقط، وتتعلق بحالات محدودة خاصة.
    L'allocation de ressources imputées sur le budget ordinaire de l'ONU, lorsqu'elle existe, devrait être reconsidérée et autorisée uniquement à titre exceptionnel et pour des périodes limitées. UN ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة.
    Sauf dans les cas où le Conseil en décide autrement à titre exceptionnel, le Président du Conseil ne peut être réélu pour des mandats successifs. UN ولا يعاد انتخاب رئيس المجلس لفترة ولاية تالية مباشرة إلا في حالات استثنائية يقررها المجلس.
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    La restriction en question ne peut être levée que dans des circonstances exceptionnelles. UN ويمكن التغاضي عن هذه القيود في حالات استثنائية فحسب.
    Toutefois, au Sénégal, les détenus n'étaient soumis qu'exceptionnellement à des mesures disciplinaires. UN غير أن المحتجزين في السنغال لا يخضعون لتدابير تأديبية إلا في حالات استثنائية.
    La durée moyenne de la détention provisoire est comprise entre vingt-cinq et trente jours, et elle peut atteindre six mois dans certains cas exceptionnels. UN ويتراوح متوسط طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أوكرانيا بين 25 و30 يوما، وقد يصل في حالات استثنائية إلى 6 أشهر.
    Elles ont précisé que l'exécution directe ne devrait être utilisée que dans les cas exceptionnels. UN وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية.
    L'appui logistique et les interventions décrits ci-dessus ne seraient autorisés que dans des situations exceptionnelles. UN كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية.
    ● L'inspection devrait être efficace et fondée sur l'hypothèse suivant laquelle l'équipe d'inspection aurait accès à tout, l'application du régime d'accès réglementé restant l'exception. UN ● ينبغي أن يكون التفتيش الموقعي فعالاً مستنداً إلى افتراض امكانية الوصول فلا يكون الوصول منظماً إلا في حالات استثنائية.
    Elle estime que la réponse la mieux adaptée au terrorisme demeure, sauf cas exceptionnel, de type judiciaire et policier. UN وترى أن الرد الأنسب على الإرهاب يظل ردا بوسائل القضاء والشرطة، عدا في حالات استثنائية.
    Sauf dans des cas extrêmes, cette solution n'est pas appropriée dans les périodes de sortie de conflit. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more