"في حالات العنف" - Translation from Arabic to French

    • dans les cas de violence
        
    • en cas de violence
        
    • dans les affaires de violence
        
    • dans les situations de violence
        
    • sur les cas de violence
        
    • en situation de violence
        
    • dans des situations de violence
        
    • en matière de violence
        
    • dans les situations de violences
        
    • en cas de violences
        
    • de la violence
        
    • dans des situations de violences
        
    • des cas de violence
        
    • sur les actes de violence
        
    • victimes de violences
        
    Elle demande aussi si la médiation du divorce est utilisée dans les cas de violence familiale. UN وسألت أيضا عما إذا كانت الوساطة المتعلقة بالطلاق تُستخدم في حالات العنف المنزلي.
    Le protocole qui gouverne la procédure à suivre par les institutions compétentes dans les cas de violence dans la famille a été adopté en 2011. UN وتم اعتماد بروتوكول بشأن النظام الداخلي للمؤسسات في حالات العنف العائلي في عام 2011.
    Les recours en cas de violence domestique en Andorre: UN سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا:
    Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    Des directives ont été rédigées à l'intention des agents des services sociaux, sanitaires ou policiers qui interviennent dans les situations de violence intrafamiliale. UN وأُعدّت مبادئ توجيهية بشأن تدخل هيئات المساعدة الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية في حالات العنف المنزلي.
    Il devrait enquêter sur les cas de violence et poursuivre et punir les responsables. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في حالات العنف المنزلي وأن تلاحق المذنِبين وتعاقبهم.
    Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    Turquie) concernant les décisions relatives à l'obligation de diligence dans les cas de violence familiale prononcées par le Comité dans les affaires Fatma Yildrin c. UN ضد هنغاريا، بشأن الالتزام ببذل العناية الواجبة في حالات العنف العائلي.
    Par ailleurs, les statistiques des Pays-Bas ne donnent pas d'information sur la relation qui existe entre le délinquant et sa victime dans les cas de violence ou de mort non naturelle. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر `إحصاءات هولندا ' معلومات عن العلاقة بين الجاني والضحية في حالات العنف أو الموت غير الطبيعي.
    Fournir des informations à la population générale et aux professionnels sur les recours existants en cas de violence domestique UN توفير المعلومات لعامة الناسوالمهنيين بشأن سبل الانتصاف المتوفرة في حالات العنف المنزلي
    Il n'existe par ailleurs aucune mesure de protection pour les victimes, comme l'ordonnance de protection, qui sont indispensables en cas de violence familiale. UN وثمة افتقار إلى تدابير حمائية للضحايا من قبيل الأوامر التقييدية، وهي ضرورية بصفة خاصة في حالات العنف العائلي.
    Le Code de procédure pénale prévoyait la possibilité de prendre des mesures d'interdiction temporaire à titre de mesure de sécurité en cas de violence familiale. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    Il signale que le système judiciaire bulgare est en mesure d'offrir une protection claire et effective dans les affaires de violence familiale. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. UN ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007.
    Cet état de choses est particulièrement inquiétant, par exemple, dans les affaires de violence intrafamiliale où le tuteur et l'auteur présumé des faits sont une seule et même personne. UN وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف.
    Les femmes et les filles sont beaucoup plus ciblées dans les situations de violence et constituent la plupart des victimes civiles de conflits armés. UN فالنساء والفتيات يُستهدفن بدرجة أكبر في حالات العنف ويمثلن أغلبية ضحايا النزاعات المسلحة من السكان المدنيين.
    Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et agents de la police soudanaise sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes UN تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة
    Enfin, les mesures d'assistance aux femmes en situation de violence constituent le troisième aspect. UN وأخيراً، تندرج في إطار البعد الخاص بالمساعدة التدابير المستخدمة لدعم المرأة في حالات العنف.
    Il s'agit d'un pas en avant dans la formation du personnel de la sécurité publique, garantie d'une attitude de plus grande bienveillance à l'égard des femmes impliquées dans des situations de violence. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    Les exemples de bonne pratique de diligence requise en matière de violence contre les femmes sont les bienvenus, indique-t-elle. UN وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة.
    Toutefois, dans les situations de violences internes — où le chevauchement et la complémentarité sont considérables — cette distinction peut être contre—productive. UN ولكن في حالات العنف الداخلي، التي يوجد فيها تداخل وتكامل كبيرين، يمكن أن يكون هذا الفصل سلبياً.
    Elles ont aussi les mêmes droits et devoirs légaux que des parents mariés en cas de violences dans la famille. UN ويكون للقرينين نفس الحقوق والواجبات المقررة للآباء المتزوجين في حالات العنف داخل الأسرة.
    Nous avons constaté une augmentation de la violence en bandes, des homicides, du commerce des stupéfiants illégaux et de la criminalité organisée. UN وقد لاحظنا حدوث زيادة في حالات العنف المتصل بالعصابات، وجرائم القتل، والتجارة غير المشروعة بالمخدرات، والجريمة المنظمة.
    . Ces principes directeurs, fortement inspirés du droit des traités, devraient permettre de surmonter certains des problèmes posés par les clauses de dérogation dans des situations de violences internes. UN واستخدام هذه المبادئ التوجيهية، التي تستند إلى أساس متين في قانون المعاهدات، يبدو وسيلة واعدة للتغلب على بعض المشاكل التي تثيرها أحكام التقييد في حالات العنف الداخلي.
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impunité dans des cas de violence sexuelle. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    Elle a également souhaité obtenir des informations sur ce qui était envisagé pour enquêter sur les actes de violence commis à l'encontre de journalistes et pour traduire leurs auteurs en justice. UN وطلبت معلومات عن الخطط الرامية إلى التحقيق في حالات العنف الذي ارتُكب في حق صحفيين وملاحقة مرتكبيه قضائياً.
    :: Un partenariat avec le Centre d'assistance aux victimes de violences, afin de leur apporter une assistance. UN الاشتراك مع مركز تقديم المساعدة في حالات العنف، بهدف تقديم المساعدة في حالات العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more