Toutefois, elles ne contenaient rien qui lui aurait permis d'agir dans le cadre de son mandat. | UN | ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته. |
Il est à présent manifeste que le Fonds, dans le cadre de son mandat, a un rôle important à jouer lors des crises humanitaires. | UN | وأصبح من الواضح أن الصندوق عليه دور هام في اﻷزمات الدولية، في حدود ولايته. |
Un financement par le FEM dans le cadre de son mandat pourrait aussi être envisagé dans ce contexte. | UN | ويمكن في هذا السياق أيضا النظر في توفير التمويل من مرفق البيئة العالمية، في حدود ولايته. |
Il demande au Rapporteur spécial de ne pas s'engager dans une passe d'armes et de rester dans les limites de son mandat. | UN | وطلب من المقرر الخاص عدم التدخل في نزاع مسلح والتصرف في حدود ولايته. |
Ils ont également souligné qu'il importait de publier le rapport du Groupe d'experts; d'autres membres ont réaffirmé qu'il fallait que le Groupe poursuive ses travaux dans les limites de son mandat et sous l'autorité du Comité. | UN | وشدد عدة أعضاء أيضا على أهمية نشر تقرير الفريق ليكون متاحا لعامة الناس، بينما كرر آخرون تأكيد ضرورة أن يواصل الفريق أعماله في حدود ولايته ووفقا لتوجيهات اللجنة. |
4. Engage les groupes consultatifs spéciaux à améliorer l'efficacité de leurs travaux en s'attachant, dans le cadre de leurs mandats respectifs : | UN | 4 - يحث الأفرقة الاستشارية المخصصة على مراعاة المجالات التالية بغية تعزيز فعالية أعمالها، كل في حدود ولايته: |
Ainsi, la plupart des organismes, dans le cadre de leur mandat et programme de travail et dans la limite de leurs ressources, ont renforcé leur assistance aux pays visés. | UN | وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية. |
Il doit agir strictement dans le cadre de son mandat, qui porte sur les questions liées à la paix et à la sécurité. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعمل بشكل قاطع في حدود ولايته في مناقشة قضايا السلم واﻷمن. |
dans le cadre de son mandat, le Conseil des droits de l'homme devrait instaurer un dialogue constructif afin d'apporter des changements réels par le biais de la coopération et de la compréhension mutuelle, plutôt que de stigmatiser les mauvais élèves ou d'attirer l'attention sur les défauts constatés. | UN | وينبغي أن يركز مجلس حقوق الإنسان على الحوار البناء في حدود ولايته لإحداث تغيير حقيقي من خلال التعاون والتفاهم، بدلا من التشهير أو توجيه الانتباه إلى أوجه قصور ملحوظة. |
Pire encore, l'Envoyé spécial s'emploie à encourager le conflit et à perpétuer l'occupation au nom de la légitimité internationale, au lieu d'essayer de parvenir à la paix et de faire appliquer les résolutions de l'ONU dans le cadre de son mandat. | UN | والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به. |
Les autres amendements proposés portant sur le mandat du Rapporteur spécial sont aussi superflus puisque les paragraphes 12 et 13 du dispositif du projet de résolution stipulent que le Rapporteur spécial doit agir dans le cadre de son mandat. | UN | والتعديلات المقترحة الأخرى، التي تتعلق بولاية المقرر الخاص، تُعدّ غير ضرورية أيضا، فالفقرتان 12 و13 من منطوق مشروع القرار تنص على أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يتصرف في حدود ولايته. |
Certains experts ont ajouté que le Groupe de travail intergouvernemental devait examiner la question de la gouvernance d'entreprise dans le cadre de son mandat, qui était de promouvoir la transparence et l'information financières. | UN | وأضاف خبراء آخرون إلى أنه يتعين على الفريق الحكومي الدولي عند بحثه لمسألة إدارة الشركات أن يتصرف في حدود ولايته المتمثلة في تعزيز زيادة الشفافية وكشف البيانات المالية. |
9. La CNUCED devrait, dans le cadre de son mandat et dans ses domaines de compétence, assumer le rôle qui lui incombe en apportant son concours au NEPAD. | UN | 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
9. La CNUCED devrait, dans le cadre de son mandat et dans ses domaines de compétence, assumer le rôle qui lui incombe en apportant son concours au NEPAD. | UN | 9- وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
9. La CNUCED devrait, dans le cadre de son mandat et dans ses domaines de compétence, assumer le rôle qui lui incombe en apportant son concours au NEPAD. | UN | 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Certains avaient également souligné qu'il importait de publier le rapport du Groupe d'experts et d'autres avaient réaffirmé qu'il fallait que le Groupe poursuive ses travaux dans les limites de son mandat et sous l'autorité du Comité. | UN | وشدد بعض الأعضاء أيضا على أهمية نشر تقرير الفريق ليكون متاحا لعامة الناس، بينما أكد آخرون مجددا أن الفريق ينبغي أن يواصل أعماله في حدود ولايته وبإرشاد من اللجنة. |
Le Groupe propose donc un deuxième amendement afin de s'assurer qu'à l'avenir les recommandations du Rapporteur spécial se situeront dans les limites de son mandat. | UN | وأضافت أن المجموعة تقترح بالتالي تعديلا ثانيا بغية التأكد من أن توصيات المقرر الخاص في المستقبل سوف تندرج في حدود ولايته. |
7. Étant entendu que la diversité des organisations internationales favorise la diversité des compétences mises au service de l'analyse de la contribution des technologies de l'information et de la communication (TIC) au développement, la CNUCED, dans les limites de son mandat et en coordination constante avec d'autres institutions compétentes du système des Nations Unies, devrait: | UN | 7- بما أن مجموعة شتى من المنظمات الدولية تسهم بكفاءات مختلفة في مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ينبغي للأونكتاد، في حدود ولايته وبالتنسيق المستمر مع الوكالات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة، أن يقوم بما يلي: |
8. Prie l'ensemble des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de continuer à œuvrer en collaboration, dans le cadre de leurs mandats respectifs et conformément aux règles et règlements existants qui régissent les procédures de sélection et de recrutement des organisations concernées, à la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies, notamment par les moyens suivants : | UN | 8 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها وصناديقها وبرامجها، كل في حدود ولايته التنظيمية ووفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في تنظيم عمليتي الاختيار والاستقدام في المنظمات المعنية، أن تواصل التعاون على تعزيز تعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس داخل منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها: |
Ainsi, la plupart des organismes, dans le cadre de leur mandat et programme de travail et dans la limite de leurs ressources, ont renforcé leur assistance aux pays visés. | UN | وبناء على ذلك، قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله والموارد المالية الخاصة، بتكثيف مساعدتها الى البلدان المعنية. |
Aussi, la plupart d'entre eux envisagent-ils d'intensifier, dans les limites de leurs mandats respectifs et des ressources financières dont ils disposent, leurs activités d'assistance et leurs programmes de coopération technique en cours dans les pays intéressés, comme ils l'ont précisé dans leurs réponses. | UN | وبناء على ذلك، يفكر معظمها، كل في حدود ولايته وفي إطار مواردها المالية المتاحة، في تكثيف أنشطة المساعدة وبرامج التعاون التقني القائمة في البلدان المعنية، على نحو ما هو مبيﱠن على وجه التحديد في ردودها. |
2. Au paragraphe 8 de ladite résolution, l'Assemblée demandait au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans l'exercice de son mandat, de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés. | UN | ٢ - وفي الفقرة ٨، طلبت الجمعية العامة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يعمل، في حدود ولايته على دعم تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض. |