"في حق" - Translation from Arabic to French

    • à l'égard
        
    • à l'encontre
        
    • contre l
        
    • le droit
        
    • du droit
        
    • contre les
        
    • au droit
        
    • envers
        
    • contre des
        
    • sur un droit
        
    • sur la personne
        
    Loi fiscale discriminatoire à l'égard des croupiers de casino UN الموضوع: قانون ضريبي تمييزي في حق مديري موائد القمار
    La législation nationale garantissait la liberté d'expression et de réunion pacifique à chacun sans discrimination et aucun incident de violence à l'égard de lesbiennes, gays, bisexuels ou transgenres en tant que tels n'avait été signalé. UN فالقوانين الداخلية تضمن لجميع الأشخاص دون أي تمييز حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات ولم يبلَّغ عن ارتكاب أي حادثة عنف في حق أحد من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Il convient de souligner que la responsabilité des mesures disciplinaires à l'encontre du personnel militaire incombe aux pays qui fournissent des contingents. UN وتجدر الإشارة إلى أن المسؤولية عن اتخاذ إجراء تأديبي في حق أفراد القوات تقع على عاتق البلدان المساهمة بقوات.
    Les listes ont pour objet d'identifier les belligérants qui commettent des violations graves et précises à l'encontre des enfants. UN فالغرض من القوائم المرفقة هو تحديد أطراف صراعات معينة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. UN كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ.
    le droit de veto doit être révisé. Nous avons besoin d'un tout nouvel ordre du jour maintenant. UN ويجب أن يعاد النظر في حق النقض، وإننا بحاجة اﻵن الى جدول أعمال جديد تماما.
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspirait la discrimination à l'égard des migrants, des jeunes femmes roms, des travailleurs russes et des réfugiés. UN وأعرب عن قلقه بشأن التمييز في حق المهاجرين والشابات من الروما والعمال واللاجئين حاملي الجنسية الروسية.
    La Hongrie avait toujours adopté une position ferme contre les menaces et les représailles à l'égard de ceux qui coopéraient avec l'ONU. UN وما برحت هنغاريا تقف مواقف صارمة من التهديدات وأعمال الانتقام المقترفة في حق من تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    Un horrible crime contre l'humanité est perpétré à l'encontre du peuple angolais. UN فهناك جريمة مروعة ضد البشرية تقترف في حق شعب أنغولا.
    Il a déclaré qu'il n'existait pas de loi discriminatoire à l'encontre des personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres à Saint-Vincent. UN وقال إنه لا توجد قوانين تمييزية في حق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Un Centre pour la lutte contre la violence à l'encontre des femmes a été créé au sein du Bureau de la Police nationale. UN أنشأ مكتب الشرطة الوطنية مركزاً لمكافحة الجرائم المرتكبة في حق النساء.
    Elle prévoit des sanctions sévères à l'encontre des auteurs, complices, instigateurs et défenseurs de ces actes. UN وينصّ على عقوبات شديدة في حق من يرتكب هذه الجرائم ويساعد فيها ويشارك فيها ويدافع عنها.
    Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. UN كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ.
    Des dispositions juridiques devraient également être prévues pour empêcher l’administration de remettre en cause le droit des mouvements associatifs d’exprimer leurs aspirations. UN وينبغي أيضا إعمال الصكوك التشريعية لثني النظم البيروقراطية عن التدخل المباشر في حق الجماعات في التعبير عن احتياجاتها.
    Sa délégation ne met pas en doute le droit des délégations de soumettre des documents, mais elle est convaincue que l'opportunité et la pertinence sont importantes. UN ورغم أن وفده لا يشكك في حق أي وفد في تقديم الوثائق غير أنه يعتقد أن التوقيت والصلة بالموضوع عنصران هامان جدا.
    À cet égard, ma délégation a soumis une initiative tendant à commencer à réduire le pouvoir absolu du droit de veto. UN وفي هذا الصدد، طرح وفدي مبادرة تهدف إلى الشروع في تقليص السلطة المطلقة المتمثلة في حق النقض.
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    Cette loi, qui est fondée sur la Constitution, ne porte pas atteinte au droit à l'inviolabilité du domicile. UN ويقوم هذا القانون على الدستور ولا يتدخل في حق حرمة بيوت الناس.
    La police a enquêté sur les incidents, mais aucune mesure disciplinaire n'a été prise à ce jour envers les policiers impliqués. UN وعلى الرغم من تحقيق الشرطة في هذه الحوادث، لم تُتخذ بعد أي إجراءات تأديبية في حق الضباط المعنيين.
    report du délai de prescription de l'action publique en cas d'infractions contre des mineurs. UN تأجيل زمن تقادم الإجراءات الحكومية في حالة وقوع مخالفات في حق القصَّر.
    Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Un agent est soupçonné de s'être livré à la torture, soit un crime contre l'humanité, sur la personne de plusieurs détenus soupçonnés de rébellion. UN وهناك مسؤول واحد يشتبه في أنه ارتكب جريمة التعذيب باعتبارها جريمة ضد الإنسانية في حق معتقلين مختلفين يشتبه في قيامهم بأنشطة تمردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more