"في خدمات الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • dans les services de soins de
        
    • aux soins de
        
    • aux services de
        
    • dans les soins
        
    • des services de soins de
        
    • services sociaux
        
    ● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; UN :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير.
    Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. UN ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    L'Office a fourni des services consultatifs visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires dans le territoire palestinien occupé. UN وقدمت الوكالة خدمات استشارية لإدماج الصحة الإنجابية في خدمات الرعاية الصحية الأولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'accès inégal aux soins de santé et aux services sanitaires et les disparités et insuffisances dans ce domaine UN عدم المساواة والقصور في خدمات الرعاية الصحية والخدمات المتصلة بها وعدم تكافؤ فرص الوصول إليها
    Toutefois, l'article 43 (1) (a) de la nouvelle Constitution stipule que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé possible, ce qui inclut le droit aux soins de santé, notamment aux soins de santé de la reproduction. UN غير أن المادة 43(1)(أ) من الدستور الجديد تنص على أن لكل شخص الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، الأمر الذي يشمل الحق في خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية.
    Le Ministère de l'éducation s'occupe du droit à l'éducation et le Ministère de la santé est responsable de la mise en œuvre du droit aux services de santé. UN كما تسهر وزارة التعليم على إعمال الحق في العمل، بينما تكفل وزارة الصحة إعمال الحق في خدمات الرعاية الصحية.
    Les lois subsidiaires et règlements reflètent les vues de l'État sur l'égalité et la non-discrimination entre les hommes et les femmes dans les soins de santé et les services de protection de la santé. UN وتعكس القوانين الفرعية واللوائح آراء الدولة في المساواة وعدم التمييز بين الرجل والمرأة في خدمات الرعاية والحماية الصحية.
    La loi garantit à toute personne qui réside en Israël le droit à des services de soins de santé. UN يكفل هذا القانون لكل مقيم إسرائيلي الحق في خدمات الرعاية الصحية.
    Par ailleurs, deux projets du FNUAP visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires sont actuellement en cours d’exécution dans le cadre du programme spécial d’assistance technique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم برنامج المساعدة التقنية الخاصة في الوقت الراهن بتنفيذ مشروعين لصندوق السكان يرميان إلى إدماج الصحة التناسلية في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية.
    Une délégation a souligné que plusieurs programmes de pays présentés à la session en cours avaient pour objet d'introduire des services de planification familiale dans les services de soins de santé primaire existants. UN وأشار أحد الوفود الى أن عددا من البرامج القطرية المعروضة على هذه الدورة ترمي الى إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية القائمة.
    Une délégation a souligné que plusieurs programmes de pays présentés à la session en cours avaient pour objet d'introduire des services de planification familiale dans les services de soins de santé primaire existants. UN وأشار أحد الوفود الى أن عددا من البرامج القطرية المعروضة على هذه الدورة ترمي الى إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية القائمة.
    134. Constatant que l'action nationale portant sur la santé en matière de reproduction était très limitée et avait une faible priorité, une autre délégation a suggéré que, dans le programme proposé, cette question soit dès le départ intégrée dans les services de soins de santé de base. UN ١٣٤ - وأشار أحد الوفود إلى أنشطة الصحة اﻹنجابية، ولاحظ أنها محدودة للغاية من حيث التغطية الوطنية وأنها لا تحظى إلا بأولوية دنيا، ورأى أن يكون الهدف اﻷساسي للبرنامج المقترح هو إدماج الصحة اﻹنجابية في خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    134. Constatant que l'action nationale portant sur la santé en matière de reproduction était très limitée et avait une faible priorité, une autre délégation a suggéré que, dans le programme proposé, cette question soit dès le départ intégrée dans les services de soins de santé de base. UN ١٣٤ - وأشار أحد الوفود إلى أنشطة الصحة اﻹنجابية، ولاحظ أنها محدودة للغاية من حيث التغطية الوطنية وأنها لا تحظى إلا بأولوية دنيا، ورأى أن يكون الهدف اﻷساسي للبرنامج المقترح هو إدماج الصحة اﻹنجابية في خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Pour remédier à ce problème, quelques pays en développement ont commencé à proposer des services de soins de santé mentale dans les établissements de santé primaire et à intégrer les questions de santé mentale dans d'autres programmes, notamment dans les services de soins de santé maternelle. UN ولمعالجة هذه الإشكالية، بدأت قلة من البلدان النامية تقدم خدمات الرعاية الصحية العقلية في مرحلة الرعاية الأولية، كما بدأت تعمل على إدماج الصحة العقلية في برامج أخرى، بما في ذلك في خدمات الرعاية الصحية المقدمة للأمهات.
    19. La planification familiale a été intégrée aux soins de santé primaires à l'échelle nationale par la création de trois centres de santé des femmes et de 40 services de santé génésique dans des établissements médicaux. UN 19- وأردف قائلاً إن مسألة تنظيم الأسرة قد أدمجت في خدمات الرعاية الصحية الأولية، وثمة ثلاثة مراكز للصحة النسائية و40 مكتباً للصحة الإنجابية في المنشآت الطبية التي تباشر عملها في شتى أنحاء البلاد.
    Parmi celles-ci, on peut citer, à titre d'exemple, la fermeture récente du Centre Elroy Phillips, en raison d'une diminution de la demande et de la stigmatisation liée à ce Centre; cette mesure devait permettre d'inscrire les activités du Centre dans le cadre d'un projet en cours destiné à décentraliser les services de soins aux personnes atteintes du VIH et à les intégrer aux soins de santé primaires. UN ومن الأمثلة على ذلك إغلاق مركز فيليبس إيلروي مؤخراً بسبب تناقص الطلب على المركز والوصم المرتبط به، وتركيز أنشطة المركز في مشروع مستمر لتحقيق اللامركزية في خدمات الرعاية المتعلقة بالفيروس وإدماجها في الرعاية الصحية الأولية.
    Dans le domaine de la santé, l'accès aux soins de santé pour les mères et les enfants a été élargi grâce à l'extension des services de soins de santé, à l'augmentation et à l'amélioration des centres d'accouchement en milieu surveillé, et à des services supplémentaires de soins de santé complets pour les enfants. UN وفي مجال الصحة، كان هناك تحسن في حصول الأمهات والأطفال على الرعاية الصحية نتيجة للتوسع في خدمات الرعاية الصحية، وزيادة وتحسين مرافق الولادة بمساعدة طبية، وتوفير خدمات إضافية للرعاية الصحية الشاملة للأطفال.
    Cinquièmement, nous intégrons, dans les systèmes de santé, des programmes de lutte contre les maladies non transmissibles aux services de soins de santé primaires. UN خامسا، نعمل حاليا على دمج الخدمات ذات الصلة في خدمات الرعاية الصحية الأولية من خلال النظم الصحية.
    Des politiques macroéconomiques et des pressions liées au marché conduisant à des restrictions budgétaires peuvent nuire aux services de santé et avoir des incidences sur le temps que les femmes doivent consacrer à dispenser des soins sans être rémunérées. UN ويمكن أن تولِّد سياسات الاقتصاد الكلي وضغوطات السوق المُفضية إلى التقشف المالي أثراً في خدمات الرعاية الصحية المتاحة، وفي الوقت الذي يتعين أن تمضيه المرأة في تقديم الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Des préoccupations similaires ont été exprimées au sujet du réseau Internet, s'agissant notamment des infractions aux lois nationales interdisant la publicité relative aux services de santé et aux produits pharmaceutiques. UN وأثيرت اهتمامات مماثلة فيما يتصل بشبكة " الانترنت " ، بما في ذلك انتهاك القوانين الوطنية التي تحظر اﻹعلان التجاري في خدمات الرعاية الصحية والمواد الصيدلانية.
    Par exemple, le FMI a constaté que les coûts à long terme d'une absence d'investissement dans les soins de santé et dans la formation des ressources humaines sont beaucoup plus élevés que le coût réel de tels investissements. UN وعلى سبيل المثال، فقد وجد صندوق النقد الدولي أن التكاليف الطويلة الأجل لعدم الاستثمار في خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، هي أكبر بكثير من القيام بتلك الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more