"في خطر" - Translation from Arabic to French

    • en danger
        
    • en jeu
        
    • en péril
        
    • menacée
        
    • à risque
        
    • risque de
        
    • menacés
        
    • à un risque
        
    • risquant
        
    • risquerait
        
    • en détresse
        
    • des risques
        
    • Au risque
        
    • compromis
        
    • risquent d
        
    Le peuple palestinien est en danger; une nation toute entière vit virtuellement dans une prison. UN إن الشعب الفلسطيني في خطر إذ تعيش أمة بأسرها في سجن حقيقي.
    L'interruption volontaire de grossesse n'est autorisée que si la santé ou la vie de la mère est en danger. UN وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر.
    Conformément à la législation actuelle, deux médecins doivent constater que la vie de la femme est en danger avant qu'on ne puisse interrompre la grossesse. UN وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها.
    L'avortement n'est envisagé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. UN لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر.
    Pour que la démocratie soit réellement viable, elle doit être prise en charge et menée par ceux dont le développement est en jeu. UN فبغية أن تصبح الديمقراطية مستدامة على نحو حقيقي، يجب أن يملكها ويقودها الذين تكون عملية تنميتهم في خطر.
    Les poissons des Palaos sont parmi les plus précieux au monde, mais ils sont en danger. UN أسماك بالاو هي من بين الأسماك الأكثر قيمة في العالم، لكنها في خطر.
    Carly pourrait être en danger, surtout si elle faisait partie de l'opération de ses parents. Open Subtitles كيرلي قد تكون في خطر, خصوصاً لو كانت جزء من عملية أبويها.
    Jusqu'à ce que vous trouvez l'assassin de Renee, tous mes patients sont en danger. Open Subtitles حتى تجد القاتل رينيه، و كل من مرضاي هم في خطر.
    Tu n'utilises ce flingue que si ta vie est en danger. Open Subtitles تستخدم ذلك المسدس فحسب إذا كانت حياتك في خطر
    Quand quelqu'un est mis en danger suite à une opération qui tourne mal, il y a beaucoup de questions qui doivent trouver une réponse. Open Subtitles عندما تكون النتيجة أن شخصاً ما وضع في خطر في عمليةغير ناجحة هناك عدد من الأسئلة يجب الإجابة عليها
    Depuis combien de temps savais-tu que le NCIS était en danger avant que tu interviennes ? Open Subtitles منذ متى وانت تعلم ان الشعبه في خطر ؟ قبل ان تدخلت ؟
    Je ne nous mets pas en danger pendant que t'es sur une fausse piste. Open Subtitles لن أضع عائلتي في خطر بينما تبحثين في قضية ميؤوس منها
    J'ai essayé de lui dire qu'elle était en danger au carnaval. Open Subtitles أنا حاولت اخبارها انها كانت في خطر في الاحتفال
    La vie de Bo est en danger. Elle est tout ce qu'il me reste. Open Subtitles حياة بو في خطر إنها كل من تبقى لي في سلالتي
    Tu ne penses pas qu'ils soient encore en danger ? Open Subtitles لا تعتقد أنّهما في خطر مجدداً، أليس كذلك؟
    Choqué, il veut savoir comment elle a osé mettre en danger la vie du foetus en buvant et se droguant. Open Subtitles انها حامل بطفل منه صُدم, وطلب ان يعرف كيف يمكنها ان تضع صحة الجنين في خطر
    S'il se passait autre chose, s'ils pensaient qu'on est en danger, ils nous le diraient. Open Subtitles إذا كان هناك شيء آخر يحدث وإذا اعتقدوا أننا في خطر, فسيخبروننا
    Mais à aucun moment tu n'as été en danger sur la route cette nuit-là. Open Subtitles لكن أعلمي هذا, لم تكوني أبداً في خطر في تلك الليله
    Tu as oublié ce qui est en jeu, ou c'est encore un flash ? Open Subtitles أنسيت ما الذي في خطر هنا؟ أم إنها إحدى رؤاك المستقبلية؟
    Cela dit, la dégradation de l'environnement et la réduction des ressources mettent en péril les perspectives de croissance économique durable. UN بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر.
    - Oui. Pour un fugitif dont la vie est menacée, il est plutôt détendu. Open Subtitles يبدو مرتاحاً جداً بالنسبة لهارب مطلوب قد تكون حياته في خطر.
    En conséquence, on considère qu'une société est à risque lorsqu'elle est exposée à un aléa auquel elle est vulnérable. UN وتبعا لذلك يعتبر مجتمع ما في خطر عندما يكون معرّضا لمصدر من مصادر الخطر ويكون عرضة للتأثر به.
    Avec de tels chiffres, il n'est pas surprenant que le taux de risque de pauvreté en 2011 était de 31,5 % en Catalogne. UN وليس بمستغرب، مع هذه الأرقام، أن تصل الفجوة في خطر الفقر في عام 2011 إلى 31.5 في المائة في كتالونيا.
    Le changement climatique s'ajoute aux défis qui se posent à notre monde car les économies de toutes les nations ici réunies, leur environnement, ainsi que leur mode de vie sont menacés. UN ينضم تغير المناخ إلى التحديات التي تواجه عالمنا لأن اقتصاد كل دولة ممثلة هنا وبيئتها وأسلوب حياتها في خطر.
    Il fait valoir que, en tant que membre d'un clan vulnérable, il est exposé à un risque particulier dans un tel environnement. UN ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ.
    Plaquettes basses, la biopsie risque de le faire saigner, risquant de le tuer. Open Subtitles بسبب تعداد صفيحاته المنخفض الخزعة تضعه في خطر لنزف بطني مما يضعه في خطر الموت
    L'État partie fait valoir, en outre, que la citation à comparaître ne prouve pas que le requérant risquerait d'être torturé. UN وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Dans divers accords, il est déjà demandé à tous les États d'aider les astronautes en détresse. UN فهناك اتفاقات متنوعـة تلزم جميع الدول بمساعدة الملاحين الفضائيين الذين يكونون في خطر.
    Elle courent des risques dans les communautés qu'elles fuient, ainsi que pendant leur fuite et dans les camps de réfugiés où elles cherchent protection. UN فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها.
    En fait, au risque de m'appesantir, je pensais peut-être rester une nuit de plus. Open Subtitles في الحقيقة, في خطر كوني عبئاً فكرت بأن أبقى لليلة أخرى
    Vous avez compromis l'intégralité du Projet Longévité, sans compter que vous m'avez mis en danger, ainsi que mon travail. Open Subtitles لقد خاطرت بكامل شركة طول العمر ناهيك عن وضعي وكل ما عملت له في خطر
    L'une des conséquences en est que les politiques d'asile risquent d'être subordonnées aux mesures de contrôle de l'immigration. UN وتتمثل إحدى تبعات هذا الأمر في خطر إخضاع سياسات اللجوء إلى مراقبة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more