Le peuple palestinien est en danger; une nation toute entière vit virtuellement dans une prison. | UN | إن الشعب الفلسطيني في خطر إذ تعيش أمة بأسرها في سجن حقيقي. |
L'interruption volontaire de grossesse n'est autorisée que si la santé ou la vie de la mère est en danger. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
Conformément à la législation actuelle, deux médecins doivent constater que la vie de la femme est en danger avant qu'on ne puisse interrompre la grossesse. | UN | وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها. |
L'avortement n'est envisagé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر. |
Pour que la démocratie soit réellement viable, elle doit être prise en charge et menée par ceux dont le développement est en jeu. | UN | فبغية أن تصبح الديمقراطية مستدامة على نحو حقيقي، يجب أن يملكها ويقودها الذين تكون عملية تنميتهم في خطر. |
Les poissons des Palaos sont parmi les plus précieux au monde, mais ils sont en danger. | UN | أسماك بالاو هي من بين الأسماك الأكثر قيمة في العالم، لكنها في خطر. |
Carly pourrait être en danger, surtout si elle faisait partie de l'opération de ses parents. | Open Subtitles | كيرلي قد تكون في خطر, خصوصاً لو كانت جزء من عملية أبويها. |
Jusqu'à ce que vous trouvez l'assassin de Renee, tous mes patients sont en danger. | Open Subtitles | حتى تجد القاتل رينيه، و كل من مرضاي هم في خطر. |
Tu n'utilises ce flingue que si ta vie est en danger. | Open Subtitles | تستخدم ذلك المسدس فحسب إذا كانت حياتك في خطر |
Quand quelqu'un est mis en danger suite à une opération qui tourne mal, il y a beaucoup de questions qui doivent trouver une réponse. | Open Subtitles | عندما تكون النتيجة أن شخصاً ما وضع في خطر في عمليةغير ناجحة هناك عدد من الأسئلة يجب الإجابة عليها |
Depuis combien de temps savais-tu que le NCIS était en danger avant que tu interviennes ? | Open Subtitles | منذ متى وانت تعلم ان الشعبه في خطر ؟ قبل ان تدخلت ؟ |
Je ne nous mets pas en danger pendant que t'es sur une fausse piste. | Open Subtitles | لن أضع عائلتي في خطر بينما تبحثين في قضية ميؤوس منها |
J'ai essayé de lui dire qu'elle était en danger au carnaval. | Open Subtitles | أنا حاولت اخبارها انها كانت في خطر في الاحتفال |
La vie de Bo est en danger. Elle est tout ce qu'il me reste. | Open Subtitles | حياة بو في خطر إنها كل من تبقى لي في سلالتي |
Tu ne penses pas qu'ils soient encore en danger ? | Open Subtitles | لا تعتقد أنّهما في خطر مجدداً، أليس كذلك؟ |
Choqué, il veut savoir comment elle a osé mettre en danger la vie du foetus en buvant et se droguant. | Open Subtitles | انها حامل بطفل منه صُدم, وطلب ان يعرف كيف يمكنها ان تضع صحة الجنين في خطر |
S'il se passait autre chose, s'ils pensaient qu'on est en danger, ils nous le diraient. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيء آخر يحدث وإذا اعتقدوا أننا في خطر, فسيخبروننا |
Mais à aucun moment tu n'as été en danger sur la route cette nuit-là. | Open Subtitles | لكن أعلمي هذا, لم تكوني أبداً في خطر في تلك الليله |
Tu as oublié ce qui est en jeu, ou c'est encore un flash ? | Open Subtitles | أنسيت ما الذي في خطر هنا؟ أم إنها إحدى رؤاك المستقبلية؟ |
Cela dit, la dégradation de l'environnement et la réduction des ressources mettent en péril les perspectives de croissance économique durable. | UN | بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر. |
- Oui. Pour un fugitif dont la vie est menacée, il est plutôt détendu. | Open Subtitles | يبدو مرتاحاً جداً بالنسبة لهارب مطلوب قد تكون حياته في خطر. |
En conséquence, on considère qu'une société est à risque lorsqu'elle est exposée à un aléa auquel elle est vulnérable. | UN | وتبعا لذلك يعتبر مجتمع ما في خطر عندما يكون معرّضا لمصدر من مصادر الخطر ويكون عرضة للتأثر به. |
Avec de tels chiffres, il n'est pas surprenant que le taux de risque de pauvreté en 2011 était de 31,5 % en Catalogne. | UN | وليس بمستغرب، مع هذه الأرقام، أن تصل الفجوة في خطر الفقر في عام 2011 إلى 31.5 في المائة في كتالونيا. |
Le changement climatique s'ajoute aux défis qui se posent à notre monde car les économies de toutes les nations ici réunies, leur environnement, ainsi que leur mode de vie sont menacés. | UN | ينضم تغير المناخ إلى التحديات التي تواجه عالمنا لأن اقتصاد كل دولة ممثلة هنا وبيئتها وأسلوب حياتها في خطر. |
Il fait valoir que, en tant que membre d'un clan vulnérable, il est exposé à un risque particulier dans un tel environnement. | UN | ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ. |
Plaquettes basses, la biopsie risque de le faire saigner, risquant de le tuer. | Open Subtitles | بسبب تعداد صفيحاته المنخفض الخزعة تضعه في خطر لنزف بطني مما يضعه في خطر الموت |
L'État partie fait valoir, en outre, que la citation à comparaître ne prouve pas que le requérant risquerait d'être torturé. | UN | وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
Dans divers accords, il est déjà demandé à tous les États d'aider les astronautes en détresse. | UN | فهناك اتفاقات متنوعـة تلزم جميع الدول بمساعدة الملاحين الفضائيين الذين يكونون في خطر. |
Elle courent des risques dans les communautés qu'elles fuient, ainsi que pendant leur fuite et dans les camps de réfugiés où elles cherchent protection. | UN | فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها. |
En fait, au risque de m'appesantir, je pensais peut-être rester une nuit de plus. | Open Subtitles | في الحقيقة, في خطر كوني عبئاً فكرت بأن أبقى لليلة أخرى |
Vous avez compromis l'intégralité du Projet Longévité, sans compter que vous m'avez mis en danger, ainsi que mon travail. | Open Subtitles | لقد خاطرت بكامل شركة طول العمر ناهيك عن وضعي وكل ما عملت له في خطر |
L'une des conséquences en est que les politiques d'asile risquent d'être subordonnées aux mesures de contrôle de l'immigration. | UN | وتتمثل إحدى تبعات هذا الأمر في خطر إخضاع سياسات اللجوء إلى مراقبة الهجرة. |