la possibilité de faire payer des intérêts sur les sommes dues devrait être envisagée. | UN | كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة. |
Il faudrait également envisager la possibilité de faire des interventions en cas d'urgence une priorité organisationnelle distincte. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في خيار وضع أولوية منفصلة للمنظمة تعنى بمجال الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Si un accord s'avère impossible, il faudrait étudier la possibilité de revenir à l'ancien régime. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
La Direction pourrait choisir d'envisager l'option d'utiliser le Fonds de roulement pour assurer la continuité des financements en cas de réception tardive des contributions mises en recouvrement. | UN | أن تنظر الإدارة في خيار استخدام صندوق رأس المال المتداول لسد ثغرات التمويل الناشئة من تأخر تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. | UN | ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة. |
:: De veiller à ce que les organisations régionales qui ont des capacités de prévention des conflits ou de maintien de la paix envisagent de les mettre à disposition dans le cadre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies; | UN | :: كفالة أن تنظر المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراعات أو على حفظ السلام في خيار وضع قدراتها هذه في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة |
Deuxièmement, même si on la juge appropriée, il faut aussi envisager la possibilité d'en rédiger une moins concise et plus précise. | UN | أما في المقام الثاني، فإنه حتى وإن اعتبر هذا التعريف مناسبا، ينبغي النظر في خيار وضع تعريف يكون أقل اقتضابا وأكثر دقة. |
:: Poursuivre l'examen de l'option consistant à adopter un accord contraignant | UN | :: مواصلة النظر في خيار التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا |
Pour inciter les pays à acquitter leurs contributions, l’Organisation devrait envisager la possibilité de ne pas accorder des contrats aux Etats Membres qui sont en mesure de payer, mais ne respectent pas leurs obligations financières envers l’ONU. | UN | ولتشجيع الدول على تسديد اشتراكاتها، ارتأى أن تنظر المنظمة في خيار عدم منح العقود للدول الأعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم أن لديها القدرة على الدفع. |
Cela étant, la possibilité de partager un seul centre d'opérations avec d'autres entités des Nations Unies n'avait pas été envisagée. | UN | غير أنه لم يُنظر في خيار تقاسم مركز عمليات واحد مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Commission devrait également envisager la possibilité de fusionner non seulement les chapitres du budget relatifs à ces deux programmes, mais également les programmes eux-mêmes. | UN | كما ينبغي للجنة أن تنظر في خيار الجمع بين البرنامجين ذاتيهما. |
Le Conseil d'administration a décidé de ne pas envisager plus avant la possibilité de l'ouverture d'un compte séquestre dans des banques privées. | UN | وقرر المجلس العدول عن مواصلة النظر في خيار فتح حساب ضمان في المصارف الخاصة. |
Les préoccupations quant à la sécurité énergétique et au changement de climat incitent de nombreux pays à revoir la possibilité de production d'énergie nucléaire. | UN | فالشواغل المتعلقة بأمن الطاقة وتغير المناخ تدفع البلدان إلى التفكير ثانية في خيار الطاقة النووية. |
La direction du FNUAP envisage la possibilité de formuler pour lui-même un accord de ce type, calqué sur celui du PNUD. | UN | وتنظر إدارة صندوق السكان في خيار صياغة اتفاق لتكاليف التشغيل المحلي خاص بالصندوق على غرار اتفاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Après cette nouvelle série de négociations, le Comité permanent réexaminera la question si nécessaire, notamment la possibilité de soumettre à arbitrage certains des principaux problèmes restant à résoudre. | UN | وبعد تلك الدورة، سيقوم المجلس التوجيهي إذا تعين اﻷمر، بإعادة النظر في المسألة بما في ذلك إعادة النظر في خيار إحالة المسائل اﻷساسية المعلقة إلى التحكيم. |
La Direction pourrait choisir d'envisager l'option d'utiliser le fonds de roulement pour assurer la continuité des financements en cas de réception tardive des contributions mises en recouvrement. | UN | `3` ربما تود الإدارة أن تنظر في خيار استخدام الصندوق لسد ثغرات التمويل الناشئة من تأخر تحصيل الاشتراكات المقررة. |
C'est pourquoi, l'option de conserver le régime de retraite actuel pourrait être envisagée. | UN | ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد. |
b) dans une option légère avec unités constituées : | UN | باء - في خيار استعمال أسلحة خفيفة مع تشكيل وحدات: |
c) dans une option lourde : | UN | جيم - في خيار استعمال مدافع ثقيلة: |
:: De veiller à ce que les organisations régionales qui ont des capacités de prévention des conflits ou de maintien de la paix envisagent de les mettre à disposition dans le cadre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies; | UN | :: كفالة أن تنظر المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراعات أو على حفظ السلام في خيار وضع قدراتها هذه في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية |
La Mission a envisagé la possibilité d'externaliser ses services d'interprétation et ses services de réparation et d'entretien des véhicules. | UN | نظرت البعثة في خيار الاستعانة بمصادر خارجية للوفاء بمتطلبات الترجمة الشفوية واحتياجات إصلاح السيارات والصيانة. |
Le Groupe de travail encourage les gouvernements à envisager l'option consistant à promulguer des lois ayant une portée extraterritoriale, dans la mesure du possible, lors de l'élaboration des plans d'action nationaux. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومات على أن تنظر، لدى إعدادها خطط عمل وطنية، في خيار إعداد تشريعات وطنية تكون، نافذة المفعول خارج الإقليم، قدر الإمكان. |