Une autre limite encore est que, pour que l'article 24 s'applique, le for doit être dans un État contractant. | UN | وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة. |
Une autre limite à l'article 24 tient à ce que, pour que celui-ci s'applique, le cédant doit être situé dans un État contractant au moment de la conclusion du contrat de cession. | UN | ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة. |
Il a été proposé de supprimer la dernière phrase du paragraphe 3 puisque le chapitre V s'appliquait, que la partie concernée soit ou non située dans un État contractant pouvant faire une déclaration. | UN | واقترح حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لأن الفصل الخامس ينطبق بغض النظر عما اذا كان مقر الطرف المعني يقع في دولة متعاقدة يمكنها اصدار اعلان. |
Si les parties situées dans un État contractant choisissent quoi qu'il en soit d'appliquer le projet, leur convention ne doit pas avoir d'incidence sur les droits du débiteur et d'autres tiers, conformément à l'article 6. | UN | وإذا اختار طرفان واقعان في دولة متعاقدة التقيد بمشروع الاتفاقية على أية حال، وفقاً للمادة 6، فلا ينبغي أن يمس اتفاقهما حقوق المدين أو الأطراف الثالثة الأخرى. |
Si le contrat de transport propose en option le choix d'un port de chargement ou de déchargement situés sur le territoire d'un État contractant, la Convention sera également applicable. | UN | وأوضح أن الاتفاقية تنطبق إذا كان مسموحا بموجب عقد النقل اختيار ميناء تحميل أو تفريغ يقع في دولة متعاقدة. |
Dans ce cas toutefois, le for choisi étant situé dans un Etat contractant et le fait que les parties souhaitaient appliquer la loi du for étant établi, deux tribunaux d'arbitrage ont appliqué la Convention. | UN | مع ذلك، طبّقت هيئتان تحكيميّتان الاتفاقيّة24 عندما كانت الهيئة القضائيّة المختارة في تلك الحالات موجودة في دولة متعاقدة وكان هناك دليل على أنّ الطرفين يريدان تطبيق قانون الهيئة القضائيّة. |
Cette nouvelle disposition permettrait de savoir avec certitude quelle est la loi applicable à la forme dans les cas où l'article 8 ne s'appliquerait pas du fait que le cédant n'est pas situé dans un État contractant. | UN | فمن شأن حكم جديد من هذا القبيل أن يوفر اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على الشكل في الحالات التي لا تنطبق فيها المادة 8 بسبب عدم وجود مقر المحيل في دولة متعاقدة. |
4. L'annexe de la présente Convention s'applique dans un État contractant qui a fait une déclaration au titre de l'article 40. > > | UN | " 4- ينطبق مرفق هذه الاتفاقية في دولة متعاقدة أصدرت إعلانا بموجب المادة 40. " |
i) Les sentences rendues dans un État contractant qui sont annulées par les tribunaux de cet État peuvent-elles néanmoins être reconnues et appliquées en vertu de la Convention par les tribunaux d’un autre État contractant? | UN | `١` هل يمكن للقرارات التي أصدرت في دولة متعاقدة وألغتها محاكم تلك الدولة أن تلقى الاعتراف رغم ذلك وأن تنفذها محاكم دولة متعاقدة أخرى بموجب الاتفاقية؟ |
En outre, le fait d’exiger que le cessionnaire soit situé dans un État contractant pour que le projet de Convention s’applique aurait des résultats peu cohérents. | UN | وفضلا عن ذلك فجعل وجود المحال اليه في دولة متعاقدة شرطا لانطباق مشروع الاتفاقية ستترتب عليه نتائج متضاربة . |
Selon une opinion, le débiteur devrait également être situé dans un État contractant. | UN | فذهب أحد اﻵراء الى أن المدين ينبغي أن يكون أيضا موجودا في دولة متعاقدة . |
Dans le même temps, il a décidé que, pour que les dispositions traitant des droits et obligations du débiteur soient applicables, le débiteur devait aussi avoir son établissement dans un État contractant. | UN | وتقرر ، في الوقت نفسه ، أنه يلزم لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته أن يكون محل عمل المدين أيضا في دولة متعاقدة . |
Il a été déclaré qu’il suffirait qu’un seul cédant soit situé dans un État contractant. | UN | وذكر أنه كيما ينطبق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون كافيا وجود واحد فحسب من المحيلين في دولة متعاقدة . |
On a fait valoir, à l’encontre de cette proposition, que le problème serait réglé en prévoyant que, pour que les dispositions traitant des droits et obligations du débiteur s’appliquent, le débiteur devait être situé dans un État contractant. | UN | واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن ذلك الشاغل ينتفى بالاشتراط الذي يقضي بأنه ، لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته ، يجب أن يكون المدين في دولة متعاقدة . |
La condition que < < des activités de cette nature se poursuivent [...] dans un État contractant > > n'implique pas, à son avis, une < < exécution > > dans cet État - il suffit que le service soit assuré à l'État contractant. | UN | وما تقضي به المادة بشأن " استمرار ذلك النوع من الأنشطة في دولة متعاقدة " لا يعني، من وجهة نظرها، " أداء " الخدمة في تلك الدولة - ويجري الوفاء بهذا الاختبار إذا جرى تقديم الخدمة للدولة المتعاقدة. |
La condition que < < des activités de cette nature se poursuivent [...] dans un État contractant > > n'implique pas, à son avis, une < < exécution > > dans cet État - il suffit que le service soit assuré à l'État contractant. | UN | وما تقضي به المادة بشأن " استمرار ذلك النوع من الأنشطة في دولة متعاقدة " لا يعني، من وجهة نظرها، " أداء " الخدمة في تلك الدولة - ويجري الوفاء بهذا الاختبار إذا جرى تقديم الخدمة للدولة المتعاقدة. |
2. Le tribunal saisi est situé dans un État contractant | UN | 2- المحكمة التي رفعت أمامها الدعوى توجد في دولة متعاقدة |
43. On a indiqué que l'exigence imposant que le tribunal visé dans le projet d'article 77 soit situé dans un État contractant posait également un problème. | UN | 43- وأشير أيضا إلى صعوبة فيما يتعلق باشتراط أن تكون المحكمة المشار إليها في مشروع المادة 77 في دولة متعاقدة. |
La Convention s'applique donc aux nationaux des États non contractants qui ont leur établissement dans un État contractant, voire dans un État non contractant, du moment que la loi applicable au contrat est celle d'un État contractant. | UN | وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة. |
Plusieurs décisions appliquent la deuxième partie, sans analyse, à un contrat entre une partie dont l'établissement est dans un Etat contractant qui a fait une déclaration et une autre dont l'établissement est dans un Etat contractant qui n'en a pas fait. | UN | وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً. |
Il serait inutilement limité si les deux parties devaient avoir leur établissement dans des États contractants. | UN | فالنطاق سيكون محدودا دون أي مبرر إذا اقتضى الأمر أن يكون للطرفين مقرا عمل في دولة متعاقدة. |