Les victimes ont porté plainte auprès des autorités des FRCI à Duékoué. | UN | وقدم الضحيتان شكوى لدى سلطات القوات الجمهورية في دويكوي. |
Un groupe de manifestants s'est emparé de matériel d'identification à bord d'un véhicule de l'ONUCI à Duékoué. | UN | واستولت مجموعة من المتظاهرين على معدات لتحديد الهوية كانت على متن مركبة تابعة لعملية الأمم المتحدة في دويكوي. |
Les affrontements ethniques qui ont eu lieu à Duékoué et aux alentours ont aussi donné lieu à des reportages tendancieux et qui jetaient de l'huile sur le feu. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير صحفية منحازة وملهبة للمشاعر في أعقاب الاشتباكات العرقية في دويكوي وحولها. |
L'attaque du camp des personnes déplacées de Nahibly, à Duékoué, où étaient enregistrées plus de 5 000 personnes, a été l'un des épisodes les plus violents de ces conflits intercommunautaires. | UN | ومثَّل الهجوم على مخيم المشردين في ناهيبلي في دويكوي الذي كان يأوي أكثر من 000 5 شخص، الحلقة الأكثر عنفاً من هذه الصراعات الطائفية. |
Avec l'aide de l'Office International des Migrations (OIM) et des autres acteurs humanitaires en 2011, 1129 PDI sont retournées volontairement chez elles à partir des sites de la mission catholique de Duékoué et à Aboisso. | UN | وبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى، عاد 129 1 مشرداً داخلياً في عام 2011 بصورة طوعية إلى منازلهم من مواقع البعثة الكاثوليكية في دويكوي وأبواسو. |
Comme indiqué plus haut, le jour où la mission s'est rendue à Daloa, il y a eu des affrontements à Duekoué, qui se trouve à une cinquantaine de kilomètres. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، وقع في اليوم الذي زارت فيه البعثة دالوا، اشتباك في دويكوي التي تبعد حوالي خمسين كيلومترا. |
L'Expert a visité les ruines du site de Nahibly, qui jusqu'à sa destruction tragique le 20 juillet 2012, abritaient des personnes déplacées à Duékoué. | UN | وزار موقع ناهيبلي المهم الذي كان يأوي حتّى تدميره المأساوي في 20 تموز/يوليه 2012 المشردين في دويكوي. |
En outre, je demande instamment au Gouvernement de mener à terme l'enquête sur l'attaque dirigée contre le camp des déplacés à Duékoué l'année dernière, qui revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'impunité et la promotion de la cohésion sociale. | UN | وأحث الحكومة أيضا على إكمال التحقيق في الهجوم الذي استهدف مخيم المشردين داخليا في دويكوي في العام الماضي، وهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
De plus, après le début de l'année scolaire, des affrontements entre deux groupes d'étudiants rivaux, les 21 et 28 septembre, à Duékoué et Abidjan respectivement, ont troublé les activités d'inscription scolaire et occasionné des dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقعت مصادمات عقب بداية السنة الدراسية، بين جماعتين متنافستين من الطلاب في 21 أيلول/سبتمبر في دويكوي وفي 28 أيلول/سبتمبر في أبيدجان أخلت بعمليات تسجيل الطلاب وأدت إلى حدوث أضرار مادية. |
Le 23 mars 2008, un soldat des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire a été tué à Duékoué par des bandits armés non identifiés. | UN | وفي 23 آذار/مارس 2008، قُتل جندي من قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار في دويكوي على يد عصابات مسلحة مجهولة الهوية. |
Des témoins ont déclaré qu'ils avaient découvert de < < grosses sommes en espèces > > sur les cadavres de trois mercenaires tués lors des violences à Duékoué à la mi-janvier 2011. | UN | وأفاد شهود عيان بأنهم اكتشفوا " مبالغ كبيرة من المال " في ملابس جثث ثلاثة مرتزقة قتلوا خلال العنف في دويكوي في منتصف كانون الثاني/يناير 2011. |
Ainsi, le 28 mars 2011, une fille de 16 ans vivant dans le quartier de Carrefour à Duékoué a été violée sous la menace d'une arme par trois hommes des FRCI. | UN | وعلى سبيل المثال، قام ثلاثة عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار باغتصاب جماعي تحت تهديد السلاح لفتاة عمرها 16 سنة في منزلها الواقع في حي كارفور في دويكوي في 28 آذار/مارس 2011. |
Le 7 octobre, d'autres miliciens ont manifesté à Duékoué, perturbant les préparatifs d'un rassemblement politique du parti au pouvoir, le Front populaire ivoirien (FDI). | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، نظم عدد من عناصر الميليشيا في دويكوي المظاهرات، مما أدى إلى تعطيل الاستعدادات التي كان أعضاء من حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الحاكم يجرونها لإقامة تجمع سياسي. |
8. L'expert indépendant a entendu de nombreux témoins et victimes de violations des droits de l'homme aussi bien à Abidjan qu'à l'intérieur du pays et visité des lieux et sites emblématiques des violations des droits de l'homme comme le camp des personnes déplacées à Duékoué. | UN | 8- واستمع الخبير المستقل إلى العديد من شهادات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في كل من أبيدجان وداخل البلد؛ وزار أماكن ومواقع ترمز لانتهاكات حقوق الإنسان، مثل مخيم المشردين في دويكوي. |
Les relations entre les groupes ethniques ivoiriens autochtones et les populations immigrées dans un grand nombre de régions demeurent tendues, notamment à Duékoué et à Guiglo ainsi qu'à l'intérieur et à l'entour de la zone de confiance. | UN | 44 - وما زالت العلاقات متوترة في عدة مناطق بين المجموعات العرقية من الشعب الأصلي الإيفواري والجماعات المهاجرة، خاصة في دويكوي وغيغلو وكذا داخل منطقة الثقة وحولها. |
Malgré ces retards, il a été signalé que le regroupement et le démantèlement des milices progouvernementales dans l'ouest avaient commencé le 27 août sur le site du CNDDR à Duékoué. | UN | ورغم هذه التأخيرات، أفيد بأنه تم فعلا الشروع في تجميع وحلّ الميليشيات الموالية للحكومة في الغرب يوم 27 آب/أغسطس بموقع اللجنة في دويكوي. |
Le 19 janvier, les Jeunes Patriotes ont organisé une manifestation à Duékoué, pour exiger la suppression immédiate de la zone de confiance afin de permettre aux forces armées ivoiriennes d'assumer les responsabilités en matière de sécurité actuellement exercées par les forces impartiales. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير، قام " الشبّان الوطنيون " بتنظيم مظاهرة في دويكوي تطالب بالإزالة الفورية لمنطقة الثقة لكي تتمكن القوات المسلحة الإيفورية من أخذ زمام المسؤولية الأمنية من القوات المحايدة. |
En outre, l'ONUCI a créé une antenne de sécurité à Duékoué, qui a été chargée de surveiller les activités des organismes des Nations Unies dans le secteur de Guiglo. | UN | 25 - وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مكتبا فرعيا أمنيا في دويكوي كُلف بمهمة رصد أنشطة وكالات الأمم المتحدة في قطاع غيغلو. |
Le projet a contribué au financement d'un programme de formation et d'installation de 1 000 jeunes à Duékoué, Bangolo et Guiglo dans les secteurs de l'agropastorale, le commerce et les services ainsi qu'un Projet d'urgence pour le retour des personnes déplacées internes (PUR PDI) dans cinq villages à Duékoué. | UN | وساهم المشروع في تمويل برنامج تدريب ودمج 000 1 شاب في دويكوي، وبنغولو، وغويغلو، في قطاعات الزراعة الرعوية، والتجارة والخدمات، ومشروعاً استعجالياً لعودة الأشخاص المشردين داخلياً في خمس بلدات في دويكوي. |
Plus de 100 meneuses de femmes ont participé à cette mission, qui a permis aux représentants gouvernementaux d'évaluer la situation des déplacés dans les camps de Duékoué ainsi que le sort d'autres groupes de femmes et de filles vulnérables, et de prendre des mesures appropriées, comme la distribution de nourriture et de provisions, et l'organisation du retour des déplacés dans leurs villages et leurs foyers. | UN | وشارك أكثر من 100 قيادة نسائية في البعثة، مما أدى إلى تقييم حالة المشردين داخليا في المخيمات في دويكوي وغيرهم من الفئات الضعيفة من النساء والفتيات من قبل ممثل الحكومة وإلى اتخاذ التدابير المناسبة، من قبيل توفير الأغذية والإمدادات وتنظيم عودة المشردين إلى قراهم وديارهم |
La visite à Bouaké a eu lieu un jour après l'affrontement qui a opposé les rebelles et les forces françaises de surveillance du cessez-le-feu à Duekoué. | UN | وتمت زيارة بواكيه في اليوم التالي للاشتباك الذي وقع بين المتمردين والقوة الفرنسية التي ترصد وقف إطلاق النار في دويكوي. |