"في رأيه" - Translation from Arabic to French

    • à son avis
        
    • selon lui
        
    • dans son opinion
        
    • dans son avis
        
    • à ses yeux
        
    • à son sens
        
    • estime
        
    • l'avis
        
    • l'opinion
        
    • d'avis
        
    • d'après lui
        
    Cet aspect du projet mérite à son avis d’être éclairci. UN وينبغي في رأيه توضيح هذا الجانب من المشروع.
    à son avis, les recours internes ont ainsi été épuisés. UN وعليه، فقد استنفد في رأيه سبل الانتصاف المحلية.
    La fourniture, par la MONUC, d'un appui robuste et inconditionnel aux FARDC représentait, à son avis, un moyen efficace de protéger les civils. UN وقال إن الدعم الثابت وغير المشروط الذي يمكن أن تقدمه البعثة للقوات المسلحة يشكّل في رأيه وسيلة فعالة لحماية المدنيين.
    En 2004, M. Sedljar a déposé une requête additionnelle devant la Cour suprême pour rouvrir la procédure, car, selon lui, de nouveaux faits étaient intervenus. UN وفي عام 2004، قدم السيد سيدليار طلباً إضافياً إلى المحكمة العليا لإعادة فتح الإجراءات بسبب ظهور وقائع جديدة في رأيه.
    Ainsi, dans son opinion individuelle dans les Affaires du Sud-Ouest africain, M. Ammoun, Vice-Président de la Cour, a fait les observations suivantes : UN فقد لاحظ نائب الرئيس عمون في رأيه المستقل في قضية أفريقيا الجنوبية الغربية لعام 1971 ما يلي:
    dans son avis, le Groupe s'est référé aux document suivants : UN 13- وأشار الفريق في رأيه إلى الوثائق التالية:
    à son avis, les centres d'information rempliraient avant tout un objectif pédagogique. UN وقال إن مراكز المعلومات في رأيه تخدم أساسا أغراضا تثقيفية.
    à son avis, le TNP n'a pas été efficace à cet égard. UN وفي هذا الصدد، إن معاهدة عدم الانتشار لم تكن فعالة، في رأيه.
    Par conséquent, des dépenses d'ordre général de ce type ne sauraient, à son avis, donner lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، فإن هذه النفقات ذات الطابع العام ليست في رأيه قابلة للتعويض.
    à son avis, le projet d'articles portait plutôt sur la mauvaise gestion et la nécessité pour tous les États en cause de faire preuve de vigilance. UN وقال إن مشاريع المواد في رأيه تتعلق بالأحرى بسوء الإدارة والحاجة إلى اليقظة من جانب كافة الدول المعنية.
    à son avis, elles constituaient une contribution importante aux futurs travaux sur les questions concernant les minorités, en particulier pour ce qui est de la question de la reconnaissance des minorités. UN وأضاف أنها في رأيه توفر برنامجاً مهماً للعمل المقبل بشأن قضايا الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالأقليات.
    à son avis, ils prévoyaient des droits exclusifs sur toutes les terres et ressources, ce qui aboutissait à dénier tout droit aux tiers. UN فهما تنصان في رأيه على حقوق حصرية في جميع الأراضي والموارد، وتشكلان إنكاراً لحقوق الأطراف الثالثة.
    S'agissant du financement des missions de visite, à son avis, le problème ne consiste pas à trouver des ressources pour des missions, mais réside dans le fait que certaines puissances administrante s'y opposent. UN وفيما يتعلق بمسألة تمويل البعثات الزائرة، فإن المشكلة في رأيه ليست في كيفية إيجاد موارد لهذه البعثات، ولكن في أن بعض الدول القائمة بالإدارة تحول دون إتمام هذه البعثات.
    selon lui, le droit international avait un double objectif : instituer le changement dans l'ordre et assurer l'ordre dans le changement. UN فللقانون الدولي في رأيه هدف مزدوج هو تغيير القانون والنظام وتنظيم التغيير.
    Comme, selon lui, de telles informations n'avaient pas été présentées, le critère ne pouvait pas être rempli. UN ونظراً لأنه لا تتوافر في رأيه مثل هذه البيانات، فإنه لا يمكن استيفاء المعيار.
    L'un des juges de la Cour, M. Padilla Nervo, a repris cet argument à son compte dans son opinion individuelle, dans laquelle il déclare ce qui suit : UN وقد أقر القاضي نيرفو هذا النهج، حيث أعلن في رأيه المنفرد ما يلي:
    C'est là la conclusion à laquelle le juge Shahabuddeen est parvenu avec prudence dans son opinion individuelle en l'Affaire Nauru. UN وقد كانت تلك هي النتيجة التي خلص إليها بصورة أولية القاضي شهاب الدين في رأيه المستقل الذي أبداه في دعوى ناورو.
    20. Quant au droit d'être jugé par un < < tribunal indépendant et impartial > > , le Groupe de travail a exprimé dans son avis no 31/2006, paragraphe 22, ses graves appréhensions quant à la situation actuelle du tribunal. UN 20- أما فيما يخص الحق في المحاكمة من قِبل " محكمة مستقلة ونزيهة " ، فإن الفريق العامل قد أعرب في رأيه رقم 31/2006، الفقرة 22، عن شكوكه البالغة بشأن وضع المحكمة الحالي.
    Dans les paragraphes qui suivent, le Rapporteur spécial présente un certain nombre d'observations concernant des questions qui, à ses yeux, ont été passées sous silence ou traitées de manière peu satisfaisante. UN وفي الفقرات التالية سيعرض المقرر الخاص بعض الملحوظات المتعلقة بجوانب معينة جرى تجاهلها، أو تم على نحو غير مرض في رأيه.
    à son sens, cependant, un État qui ne garantit pas un accès aux différentes sources d'information d'une manière diversifiée viole la liberté d'expression. UN أما إذا لم تكفل دولة ما سبل الوصول إلى مختلف مصادر المعلومات بطريقة تعددية، فهي تنتهك في رأيه حرية تعبير الشعب.
    Il estime que cette disparité illustre beaucoup plus une détermination implacable de réprimer l'opposition politique qu'un authentique engagement de protéger le droit et d'empêcher les exécutions extrajudiciaires. UN ويعكس هذا التفاوت في رأيه عزما قويا على قمع المعارضة السياسية، أكثر مما يدل على إلتزام حقيقي بحماية الحق في الحياة ومنع حالات اﻹعدام بلا محاكمة.
    Ma délégation se rangera à l'avis du Conseiller juridique. UN وسيلتزم وفدي بما سيخلص إليه المستشار القانوني في رأيه.
    Le Comité a néanmoins appelé l'attention sur les points suivants dans l'opinion qu'il a formulée au sujet du respect des obligations légales et réglementaires : UN ولكنه أبرز في رأيه المتعلق بالمتطلبات القانونية والتنظيمية المسألة التالية:
    M. Prado Vallejo est d'avis que cela n'est pas suffisamment mis en évidence dans le paragraphe, et il propose que soient expressément mentionnées les affaires d'extradition dans lesquelles l'article 86 a été appliqué. UN وقال السيد برادو فاييخو إن هذه المسألة في رأيه لم توضح بما فيه الكفاية في هذه الفقرة واقترح اﻹشارة صراحة إلى قضايا تسليم المجرمين التي طبقت فيها المادة ٦٨.
    d'après lui, entre lui et moi, je suis le mauvais. Open Subtitles في رأيه, أنا الرّجل السيء في علاقتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more