"في رسائل" - Translation from Arabic to French

    • dans des lettres
        
    • dans les lettres
        
    • dans des notes
        
    • dans des communications
        
    • dans ses lettres
        
    • dans un échange de lettres
        
    • par écrit
        
    • dans des messages
        
    • les communications
        
    • dans les notes de
        
    Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. UN ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية.
    Conformément aux procédures normales, le Comité a consigné ses observations les plus importantes dans des lettres de recommandation adressées aux responsables du Programme. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى البرنامج.
    Ces activités illégales ont été décrites dans des lettres envoyées au Conseil de sécurité presque chaque semaine et signalées au Président du Mouvement des pays non alignés, au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général. UN وقال إن تلك الأنشطة غير المشروعة تم تفصيلها في رسائل توجّه إلى مجلس الأمن كل أسبوع تقريبا، كما أُبلغ بها رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، ورئيس مجلس الأمن والأمين العام.
    L'idée est avancée dans les lettres des chefs de secrétariat des deux programmes. UN وترد هذه الفكرة في رسائل الرؤساء التنفيذيين لهاتين الهيئتين.
    Conformément à sa pratique normale, le Comité des commissaires aux comptes a fait rapport au secrétariat du CCI sur les principaux résultats de sa vérification dans des notes de gestion. UN ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل اﻹدارة التي وجهها الى أمانة مركز التجارة الدولية.
    Au cours de la période considérée, 149 allégations faisant état d'actes de cette nature ont été mentionnées dans des communications adressées par la titulaire du mandat à cet égard. UN وخلال الفترة المذكورة، ذُكر 149 ادعاء من ذلك القبيل في رسائل بعثت بها الولاية في هذا الشأن.
    Comme dans ses lettres précédentes adressées au Conseil de sécurité et à moi-même, l'Érythrée a réitéré qu'elle n'avait occupé aucun territoire appartenant à Djibouti. UN وكررت إريتريا، كما جاء في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن وإليّ، أنها لم تحتل أي أراض تمتلكها جيبوتي.
    Tous ces noms, sauf deux, avaient déjà été communiqués à la Commission dans des lettres antérieures. UN وقد قدمت هذه الأسماء، باستثناء اسمين اثنين، إلى الأنموفيك في رسائل سابقة.
    Le Comité a continué de faire part au FNUAP des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. UN وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات في رسائل إدارية تحتوي على ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    Conformément à sa procédure normale, le Comité a noté ses conclusions importantes dans des lettres de gestion adressées à l'UNOPS. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل توصيات موجهة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Conformément à sa procédure normale, le Comité a noté ses conclusions importantes dans des lettres de gestion adressées au PNUD. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل موجهة إلى إدارة البرنامج الانمائي.
    Conformément aux procédures normales, le Comité a consigné ses observations les plus importantes dans des lettres de recommandation adressées aux responsables du Programme. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى البرنامج.
    Ces raisons ont été expliquées dans des lettres adressées à la Commission pendant la quarante-deuxième session. UN وقد جرى شرح هذه اﻷسباب في رسائل وجهت الى اللجنة أثناء الدورة الثانية واﻷربعين.
    dans des lettres précédentes, dont la dernière vous a été adressée il y a quelques jours seulement, nous vous avons mis en garde contre les dangers de l'inaction de la communauté internationale. UN وقد حذرنا في رسائل سابقة، آخرها رسالة وجهت منذ بضعة أيام، من الأخطار التي سيقود إليها تقاعس المجتمع الدولي عن العمل.
    La majorité des biens expertisés sont décrits dans les lettres des deux fournisseurs koweïtiens. UN وتم التعرف على أغلبية المواد المقومة في رسائل الموردين التي قدمها موردا المجوهرات الكويتيين.
    Ses équipes ont formulé des recommandations supplémentaires dans les lettres d'observations adressées à la direction. UN وقد سجَّلت أفرقة المراجعة التابعة لي نتائج إضافية في رسائل إدارية موجهة إلى الإدارة.
    Cela a été signalé à plusieurs reprises : dans des lettres du Ministre des affaires étrangères adressées au Secrétaire général, dans des notes officielles au Comité des contributions, ainsi que dans des déclarations de la délégation azerbaïdjanaise à l'Assemblée générale. UN وقد أشير الى هذه النقطة مرارا وتكرارا في رسائل من وزير الخارجية موجهة الى اﻷمين العام وفي بيانات رسمية موجهة الى لجنة الاشتراكات، وفي بيانات ألقاها وفده في الجمعية العامة.
    Le Comité a, comme par le passé, fait rapport sur le résultat de vérifications spécifiques dans des notes de gestion contenant des observations et recommandations détaillées à l’intention de l’Administration. UN ٥ - وواصل المجلس ممارسته المتعلقة بتقديم تقرير عن نتائج عمليات المراجعة المحددة في رسائل اﻹدارة التي تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة مقدمة إلى الادارة.
    5. dans des communications suivantes, l'auteur réitère son grief, à savoir que les autorités judiciaires de la Trinité-et-Tobago ne lui ont pas fourni les documents judiciaires pertinents aux fins de sa communication au Comité des droits de l'homme. UN ٥ - ويكرر صاحب البلاغ، في رسائل لاحقة، شكواه بأن السلطات القضائية في ترينيداد وتوباغو أخفقت في تزويده بمستندات المحكمة بتقديم بلاغه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Sa mère aussi s'est plainte maintes fois dans ses lettres au Ministère de l'intérieur et au service de sécurité à propos de sa santé. UN واشتكت أمه أيضاً مراراً في رسائل وزارة الداخلية ودائرة الأمن بشأن صحته.
    i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux Gouvernements. UN ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين.
    2.7 Par la suite, le conseil des auteurs a informé le Comité par écrit que la santé physique et mentale des auteurs détenus était de plus en plus menacée. UN 2-7 وأبلغ المحامي اللجنة في رسائل لاحقة بالخطر المتزايد الذي يهدد الصحة العقلية والبدنية لأصحاب البلاغ المحتجزين.
    Même si l'adaptation et la réduction des risques de catastrophe sont complexes sur le plan scientifique, l'importance d'intégrer ces deux éléments dans les politiques et programmes nationaux devrait être affirmée dans des messages simples et concis. UN وبينما ينطوي التكيف والحد من مخاطر الكوارث على تعقيدات علمية، فإنه ينبغي التعبير عن أهمية إدماج كليهما في السياسات والبرامج الوطنية في رسائل بسيطة ومقتضبة.
    Ces communautés pour lesquelles des problèmes sérieux se manifestent, telles que le reflètent les communications du Rapporteur spécial, constituent en l'occurrence des minorités, et a priori des groupes vulnérables. UN وبالتالي، تشكل هذه الطوائف التي تواجه مشاكل خطيرة، حسبما يرد في رسائل المقرر الخاص، أقليات، وبديهيا مجموعات مستضعفة.
    Conformément à la procédure habituelle, le Comité a mentionné les éléments importants dans les notes de gestion qu'il a adressées à l'administration de l'Institut. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، يلاحظ أن المجلس قد سجل نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى المعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more