"في رسالة موجهة إلى" - Translation from Arabic to French

    • dans une lettre adressée au
        
    • dans une lettre adressée à
        
    • dans une lettre au
        
    • dans une lettre à
        
    • dans une lettre adressée aux
        
    • dans une communication adressée au
        
    dans une lettre adressée au Président, la Commission l'a résolument mis en garde contre toute violation de l'Accord d'Arusha. UN وحذرت اللجنة بقوة في رسالة موجهة إلى الرئيس من انتهاك اتفاق أروشا.
    Le Comité constate que le Secrétaire général a exprimé le même point de vue sur la question dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    dans une lettre adressée au Groupe d’experts, le Gouvernement rwandais a toutefois nié avoir arrêté ou emprisonné Bigaruka. UN ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته.
    dans une lettre adressée à la Commission spéciale, le Conseiller Mohammed Ahmed el Ghali, Directeur du Département juridique de l’État du Kordofan, a dit que les domestiques étaient rémunérés et qu’ils venaient de tribus arabes aussi bien que noubas. UN وذكر المستشار محمد أحمد الغالي، مدير اﻹدارة القانونية بولاية كردفان، في رسالة موجهة إلى اللجنة الخاصة أن خدم المنازل يعملون مقابل أجر وأنهم ينتمون إلى القبائل العربية والنوبية على حد سواء.
    Le Comité consultatif a donné son agrément dans une lettre au Secrétaire général datée du 11 décembre 1997. UN ووردت موافقة اللجنة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام مؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    dans une lettre adressée au Ministre bosniaque de la sécurité, le Centre régional ISECE a salué les efforts des organes chargés de faire respecter la loi. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    L'équipe chargée de l'évaluation n'a appris qu'à Bucarest que dans une lettre adressée au Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme, l'Institut avait exprimé un certain nombre de réserves. UN ولم يعرف فريق التقييم إلا في بوخارست أن المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان أبدى عدداً معيناً من التحفظات في رسالة موجهة إلى وكيل اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان.
    dans une lettre adressée au chef de la justice militaire, il a également demandé que les critères arbitraires adoptés pour accorder ou refuser aux membres des familles le droit de visite soient annulés et que la délivrance des laissez-passer soit plus efficace. UN وطالبت المحامية أيضا، في رسالة موجهة إلى المحامي العام العسكري، بإلغاء المعايير التعسفية التي يتقرر بموجبها السماح أو عدم السماح ﻷفراد اﻷسرة بزيارة المعتقلين، وبزيادة كفـاءة عمليـة إصـدار التصاريح.
    Elles avaient réitéré leurs réserves, en en précisant les raisons, au sujet de cette initiative dans une lettre adressée au Secrétaire général en date du 14 mars 2013. UN وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013.
    Et les Palestiniens - autre exemple de déformation et de fabrication - ont, dans une lettre adressée au Secrétaire général, imputé la mort de Hassan Al-Zanin aux forces israéliennes. UN وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية.
    Toutefois, le 6 mai, dans une lettre adressée au Ministre tanzanien des affaires étrangères, les FNL ont indiqué leur intention de réintégrer le Mécanisme conjoint de vérification et de suivi et le Directoire politique dans les délais prescrits. UN إلا أن قوات التحرير الوطنية أشارت، في رسالة موجهة إلى وزير الخارجية التنزاني في 6 أيار/مايو، إلى اعتزامها العودة إلى الآلية المشتركة للتحقق والرصد والمديرية السياسية في غضون المهل المحددة.
    dans une lettre adressée au Président de la Cour le 13 juin 2007, le Secrétaire général a fait observer que la décision de la Cour était apparemment contraire à la résolution 61/262. UN 56 - وأشار الأمين العام، في رسالة موجهة إلى رئيسة المحكمة في 13 حزيران/يونيه 2007، إلى أن قرار المحكمة يبدو غير متسق مع القرار 61/626.
    Ces attaques semblaient corroborer les préoccupations pour la sécurité exprimées par 46 parlementaires dans une lettre adressée au Secrétaire général le 28 février 2008. UN ويبدو أن تلك الهجمات أيدت ما أعرب عنه 46 نائباً، من شواغل أمنية في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 28 شباط/فبراير 2008.
    Il a dit espérer la mise en place d'une mission des Nations Unies pour prêter assistance à la Libye dans les six domaines désignés par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil. UN وأعرب عن الأمل في تشكيل بعثة من بعثات الأمم المتحدة لتوفير الدعم لليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة موجهة إلى المجلس.
    Dans la même lettre, il a rappelé qu'il souhaitait se rendre au Bangladesh, comme il en avait déjà exprimé le désir dans une lettre adressée au gouvernement le 29 juillet 1992. UN وكرر المقرر الخاص، في الرسالة ذاتهـا، اهتمامه بإجراء زيارة إلى بنغلاديش، وهو اهتمام كان قد أُعرب عنه ﻷول مرة في رسالة موجهة إلى الحكومة في ٩٢ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    Les autorités compétentes ont exprimé leurs regrets dans une lettre adressée à l'ambassade de Russie à Berlin et ont proposé des améliorations aux dispositifs techniques de sécurité. UN وأعربت السلطات المختصة عن أسفها في رسالة موجهة إلى السفارة الروسية ببرلين وعرضت مقترحات بزيادة الاحتياطات الأمنية الفنية.
    Ces objectifs, qui ont été énoncés dans une lettre adressée à tous les gouvernements par le Secrétaire général et la Haut—Commissaire à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle, sont les suivants : UN وهذه الأهداف الأخيرة، المبينة في رسالة موجهة إلى جميع الحكومات من الأمين العام والمفوضة السامية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي كما يلي:
    Le Comité a donné son agrément dans une lettre au Secrétaire général datée du 10 décembre 1999. UN ووردت موافقة اللجنة الاستشارية في رسالة موجهة إلى الأمين العام بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Comité consultatif a donné son agrément dans une lettre au Secrétaire général datée du 16 juin 2000. UN ووردت موافقة اللجنة في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2000.
    La Cour a noté qu'un des membres du jury avait expliqué dans une lettre à son supérieur, que bien qu'il ait attribué la meilleure note à l'auteur, il l'avait fait pour ses qualités académiques, tandis que les deux autres candidats avaient une expérience plus convenable pour les postes gestionnaires. UN ولاحظت المحكمة أن أحد أعضاء الفريق أوضح في رسالة موجهة إلى مديره، أنه بالرغم من منحه أفضل علامة إلى صاحب البلاغ، فقد قام بذلك لأسباب تتعلق بمؤهلاته الأكاديمية، فيما يتمتع المرشحان الآخران بخبرة أكثر ملاءمة لوظيفتي مدير.
    Il ajoute que, dans une lettre adressée aux Services du Procureur général, l'auteur dit qu'il espérait recevoir une aide de parents qui se trouvaient à Miami. UN كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي.
    De même, dans une communication adressée au Gouvernement, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran a dit son inquiétude au sujet du maintien de l'assignation à résidence de M. Mossavi et de M. Karoubi. UN وبالمثل، أثار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، في رسالة موجهة إلى الحكومة، أوجه قلق إزاء استمرار احتجاز السيد موسوي والسيد كروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more