Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler que la mesure à laquelle le Royaume-Uni se réfère dans sa lettre concernait un pavillon qui n'est pas reconnu par la République argentine ni par aucun des pays membres de MERCOSUR. | UN | وفي هذا السياق، يتعين الإشارة إلى أن التدبير الذي تشير إليه المملكة المتحدة في رسالتها اتخذ إزاء علم لا تعترف به جمهورية الأرجنتين ولا أي دولة من الدول الأعضاء في السوق المشتركة. |
L'auteur rappelle que tous ces griefs ont été exposés dans sa lettre initiale au Comité. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن جميع هذه الادعاءات قد وردت في رسالتها الأولى إلى اللجنة. |
L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
4.1 dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
75. dans une communication datée du 20 février 2007, le HCR a fourni les informations ciaprès. | UN | 75- قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رسالتها المؤرخة 20 شباط/فبراير 2007 المعلومات التالية. |
Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. | UN | وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد. |
L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
Ils ont été invités par la HautCommissaire, dans sa lettre du 1er octobre 1999, à augmenter si possible leur contribution. | UN | وقد دعتهم المفوضة السامية، في رسالتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، إلى زيادة تبرعاتهم إن أمكن. |
dans sa lettre au Département des impôts, Folcra déclare ce qui suit: | UN | وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب: |
La Présidente du Conseil a demandé que les questions soulevées dans sa lettre soient portées à l'attention de la Commission et que le nécessaire soit fait pour y donner suite. | UN | وطلبت رئيسة المجلس أن تُعرض المسائل المطروحة في رسالتها على اللجنة لتنظر فيها وتتخذ الإجراءات اللازمة. |
Le Gouvernement a donné les mêmes informations que celles qu'il avait déjà données dans sa lettre adressée au Groupe de travail en 2002. | UN | وأعادت الحكومة تقديم جميع المعلومات التي قدمتها في رسالتها إلى الفريق العامل في عام 2002. |
La Bolivie a également exprimé dans sa lettre d'explication sa détermination à soumettre un rapport. | UN | كذلك أبلغت بوليفيا عن عزمها تقديم تقرير على النحو المذكور في رسالتها التعليلية. |
Les réponses données par Singapour aux questions soulevées par le CCT dans sa lettre du 22 octobre 2003 sont les suivantes : | UN | وفيما يلي رد سنغافورة على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003: |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné attentivement cette requête et m'ont chargé de vous demander de bien vouloir transmettre au juge Pillay leurs vues concernant les propositions contenues dans sa lettre. | UN | ونتيجة لذلك، طُلب مني أن أبلغ القاضية بيلاي عن طريقكم، بوجهات نظر أعضاء مجلس الأمن حول المقترحات الواردة في رسالتها. |
L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
Le Gouvernement indonésien souligne dans sa communication combien il importe de remédier aux inégalités en matière d'accès aux technologies de l'information. | UN | وتؤكد حكومة اندونيسيا في رسالتها أهمية التغلب على أوجه الاختلال في توافر تكنولوجيات المعلومات. |
L'auteur maintient, sur le fond, l'ensemble des allégations présentées dans sa communication initiale. | UN | وعليه، تؤكد صاحبة البلاغ، من جهة الموضوع، مجمل الادعاءات الواردة في رسالتها الأولى. |
L'Experte indépendante a soulevé cette question dans une lettre adressée à M. Egal le 26 novembre 1999. | UN | وقد أثارت الخبيرة المستقلة هذه المسألة في رسالتها إلى السيد إيغال بتاريخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
4.1 L'État partie, dans une communication du 7 octobre 1991, affirme que la communication est irrecevable parce qu'infondée et incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ٤-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، إن البلاغ غير مقبول شكلا بسبب افتقاره إلى اﻷدلة وعدم اتساقه مع أحكام العهد الدولي. |
dans sa réponse au Comité, l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة. |
L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
Bien que dans la lettre qu’il a adressée au Groupe, Oman ait justifié l’entrée des personnes par des raisons humanitaires, il n’avait pas demandé l’approbation au préalable. | UN | ورغم أن عمان ذكرت في رسالتها الموجهة إلى الفريق أسبابا إنسانية لدخول هذين الشخصين، فإنها لم تحصل على موافقة اللجنة قبل دخولهما. |
dans son message politique, le Comité des ministres déclare que : | UN | وقد أعلنت اللجنة الوزارية في رسالتها السياسية ما يلي: |
D'ailleurs, par sa lettre du 4 septembre 1997, le Gouvernement avait mis en doute sa crédibilité. | UN | وقد سبق للحكومة أن شككت في مصداقيته في رسالتها المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Madame la Ministre des droits de l'homme de Côte d'Ivoire a, dans le même sens, sollicité votre concours dans sa correspondance du 2 décembre 2004. | UN | وفي نفس الاتجاه، التمست وزيرة حقوق الإنسان بكوت ديفوار مساعدتكم في رسالتها المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
dans son courrier du 28 mai, la Mission permanente a informé le Représentant spécial que M. Tohid avait été déclaré coupable de falsification et condamné à un an d’emprisonnement par le tribunal de Mashad le 15 octobre 1997, mais qu’il avait été gracié et libéré le 19 février 1998. | UN | وأعلمت البعثة الدائمة الممثل الخاص، في رسالتها المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، بأن المحكمة في مشهد قضت، في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بسجن السيد توحيد لمدة سنة واحدة من أجل التزوير، ولكن شمله عفو وأفرج عنه في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
La Tunisie, par sa communication du 22 février 1994, a, par exemple, fait savoir que | UN | فتونس أبلغت في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 على سبيل المثال: |
- Lady Mary a écrit que vous êtes enseignant. | Open Subtitles | ذكرت الليدي (ماري) في رسالتها أنك معلم الآن |