"في سبيلها" - Translation from Arabic to French

    • est en train
        
    • en bonne voie
        
    • en train de
        
    • en train d
        
    • en passe
        
    • en voie d
        
    • sur le point
        
    • sont en train
        
    • sont en voie
        
    • actuellement
        
    • était en train
        
    • entrepris
        
    • en voie de
        
    • en cours d
        
    • y relative
        
    L'État a acquis ou est en train d'acquérir des terres également pour les autochtones du département d'Alto Paraguay. UN وقد حصلت الدولة أو هي في سبيلها إلى الحصول على أراضي من أجل الشعوب الأصلية في ولاية آلتوباراغواي كذلك.
    Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. UN بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011.
    Il fallait l'adopter rapidement car les peuples autochtones étaient en train de disparaître. UN فإعتماد هذه المواد بسرعة أمر ضروري ﻷن شعوباً في سبيلها إلى الزوال.
    Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. UN وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    Elle a aussi noté que le Rwanda était sur le point d'atteindre les OMD. UN ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États Membres sont en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN de 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). UN والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    D'autre part, la South African Atomic Energy Corporation (société sud-africaine de l'énergie atomique) recueille actuellement les vues des producteurs sud-africains d'uranium sur la question. UN كذلك فإن هيئة الطاقة الذرية في جنوب افريقيا في سبيلها إلى تلقي آراء منتجي اليورانيوم في جنوب افريقيا بشأن هذه المسألة.
    L'Exécutif de l'Irlande du Nord est en train de publier une stratégie de l'orientation sexuelle. UN واللجنة التنفيذية لأيرلندا الشمالية في سبيلها إلى نشر استراتيجية بشأن الميول الجنسية.
    L'organisation est en train de préparer les documents officiels qui s'imposent afin de procéder en conséquence à une modification de son nom. UN والمنظمة الآن في سبيلها لإعداد الوثائق الرسمية الصحيحة لمسايرة التغيير في اسمها.
    L'adoption par le Comité d'une stratégie concertée eu égard aux enfants souffrant d'un handicap semble être en bonne voie. UN ويبدو أن اللجنة في سبيلها حقاً إلى وضع منظور مترابط بشأن الأطفال المعوقين.
    Nous faisions partie des quelques pays en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. UN وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى.
    Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. UN وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك.
    Aujourd'hui, il existe 42 cellules de ce type, et elles sont en voie d'être étendues à l'ensemble du pays. UN وهناك الآن 42 من هذه الخلايا وهي الآن في سبيلها إلى التوسع والانتشار عبر نيبال.
    Par conséquent, il est sur le point d'adopter des mesures effectives allant dans le sens de l'esprit des normes internationales des droits de l'homme. UN لذلك فإنها في سبيلها إلى اعتماد تدابير فعالة تتماشى مع روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Établir des contacts avec les gouvernements de la région Asie—Pacifique qui sont en train de mettre en place des institutions de droits de l'homme; UN التفاعل مع الحكومات التي في سبيلها إلى إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Les modifications législatives requises sont actuellement en cours d'approbation. UN والتغييرات التشريعية ذات الصلة في سبيلها إلى الموافقة عليها الآن.
    Le Comité a été informé en outre que le HCR était en train de définir des critères concernant la participation du secteur privé à ses opérations. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن المفوضية كانت في سبيلها إلى تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    . L'ISO a également entrepris d'élaborer des directives en matière d'audit écologique et de gestion environnementale au sein de son sous-comité pour l'éco-étiquetage. UN والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي في سبيلها ايضاً إلى وضع مبادئ توجيهية لمراجعة الحسابات اﻹيكولوجية ولﻹدارة اﻹيكولوجية في إطار اللجنة الفرعية المعنية بوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Jusqu'ici, elle a reçu plus de 2 000 dénonciations et a résolu ou est en voie de résoudre plus de 50% d'entre elles. UN وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها.
    18. Les programmes axés sur les activités de substitution et la coopération internationale y relative doivent: UN ٨١ - ينبغي مراعاة ما يلي في برامج التنمية البديلة والتعاون الدولي في سبيلها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more