Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. | UN | غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه. |
On a renoncé à la violence. On veut vivre en paix, avec ta femme. | Open Subtitles | توقفنا عن ممارسة العنف، نريد فقط العيش في سلام مع زوجتك |
Une Russie démocratique, en paix avec elle-même et avec ses voisins, est un facteur décisif de stabilité internationale. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. | UN | لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية. |
Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
L'État moderne d'Israël a clairement affirmé depuis sa naissance sa conviction qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec ses voisins. | UN | إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن. |
Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. | UN | ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها. |
Ce plan reflétait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos ancêtres. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا. |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où tous nos fils et nos filles vivent dans la fraternité, et où notre nation vit en paix avec ses voisins et avec le reste du monde. | UN | ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم. |
Nous vivons en paix avec nos voisins depuis plus de 140 ans et avons encouragé des processus d'intégration et de coopération avec eux, qui ont porté leurs fruits. | UN | إننا نعيش في سلام مع جيراننا على مدى أكثر من 140 عاماً، وأقمنا علميات تكامل وتعاون ناجحة معهم. |
La République démocratique du Congo est en paix avec l'ensemble de ses voisins. | UN | فجمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جميع جيرانها. |
Le minuscule espace aérien d'Israël va-t-il alors se retrouver coupé en deux et donné à un État palestinien qui n'est pas en paix avec Israël? | UN | فهل يقتطع نصف المجال الجوي لإسرائيل ليعطى لدولة فلسطينية ليست في سلام مع إسرائيل؟ |
Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية. |
Nous sommes maintenant près de 200 millions à vivre ensemble pacifiquement et en paix avec nos voisins. | UN | ويوشك تعداد سكاننا على بلوغ 200 مليون نسمة ينعمون بالسلام فيما بينهم ونعيش في سلام مع جيراننا. |
L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
La vérité est que le peuple éthiopien n'a connu l'harmonie interne que lorsqu'il était en paix avec l'Érythrée. | UN | وفي الحقيقة، فقد تمتع الشعب الإثيوبي بالوئام الداخلي عندما كان في سلام مع إريتريا. |
En tant que Gouvernement national de transition, nous sommes attachés à l'avènement d'une nouvelle Somalie en paix avec elle-même, avec ses voisins et avec le monde. | UN | وباعتبارنا الحكومة الوطنية الانتقالية، نحن ملتزمون بظهور صومال جديد، في سلام مع نفسه ومع جيرانه ومع العالم. |
Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Les Maldives demandent à tous les Membres d'appuyer la reconnaissance d'un État palestinien, vivant côte à côte et dans la paix avec l'État israélien. | UN | وملديف تدعو جميع الأعضاء إلى تأييد الاعتراف بدولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
Mon gouvernement l'a soutenue parce qu'elle prévoit dans le détail la création d'un État palestinien viable, coexistant dans la paix avec Israël. | UN | وأيدتها حكومتي لأنها عالجت بصورة شاملة قضية إنشاء دولة فلسطينية تتمتع بمقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre détermination de nous acquitter de cette responsabilité conformément à notre traditionnelle adhésion aux buts et principes de la Charte et en tant que nation vivant pacifiquement avec ses 10 voisins depuis plus de 120 ans. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا بالاضطلاع بهذه المسؤولية امتثالا كاملا منا لتمسكنا التقليدي بمقاصد الميثاق ومبادئه، وكدولة تعيش في سلام مع جميع جيرانها اﻟ ١٠ طوال أكثر من ١٢٠ عاما. |
Nous réaffirmons également le droit de l'État d'Israël d'exister en paix et d'être respecté par ses États voisins. | UN | كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها. |
Nous devons nous efforcer de vivre en paix les uns avec les autres et de respecter les différentes cultures et confessions, car aucune foi n'est supérieure à une autre. | UN | وينبغي أن نسعى إلى العيش في سلام مع بعضنا البعض وأن نحترم الثقافات والأديان المختلفة، لأنه ما من معتقد يعلو على معتقد آخر. |