Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. | UN | وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته. |
À cette fin, elle continuera d'améliorer la prise en considération du droit humanitaire dans ses politiques extérieures. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فسوف يواصل تحسين تعميم القانون الإنساني في سياساته الخارجية. |
17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : | UN | 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Le PNUD a donc opté pour une démarche double en intégrant systématiquement la problématique des sexes à ses politiques et programmes et en engageant des activités propres à combler l'écart entre les sexes. | UN | واختار البرنامج الإنمائي لذلك نهجا ذي شعبتين عن طريق مراعاة نوع الجنس في سياساته وبرامجه والاضطلاع بأنشطة معينة لتخفيف التفاوتات بين الجنسين. |
14. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une dimension spécifiquement féminine dans leurs politiques et programmes, notamment : | UN | 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Il fixera, par l'intermédiaire du Comité des placements, des points de référence dont il sera tenu compte dans sa politique et ses objectifs en matière de gestion de trésorerie. | UN | وسوف يضع من خـــلال لجنة الاستثمارات معايير ﻹدماجها في سياساته وأهدافه المتعلقـــة بإدارة النقدية. |
Le Soudan déploie aujourd'hui des efforts considérables en vue d'incorporer la lettre et l'esprit des dispositions de cette convention dans les politiques et programmes nationaux. | UN | وشرع في جهد رئيسي لدمج نص وروح الاتفاقية في سياساته وبرامجه الوطنية. |
La Banque mondiale recherchait des moyens efficaces pour veiller à ce que la dimension et les implications des droits de l'homme soient prises en compte dans ses politiques et programmes. | UN | وقال إن البنك الدولي بصدد إيجاد سبل فعّالة لضمان إدراج أبعاد حقوق الإنسان وآثارها في سياساته وبرامجه. |
47. Le Fonds continue de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne dans ses politiques et programmes. | UN | ٤٧ - ويواصل الصندوق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في سياساته وبرامجه. |
Le Fonds continue de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d’action de Vienne dans ses politiques et programmes. | UN | ٤٧ - ويواصل الصندوق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في سياساته وبرامجه. |
La Banque mondiale a indiqué que les recommandations émanant des conférences internationales des Nations Unies ont déjà été intégrées dans ses politiques de prêt et dans les activités qu'elle entreprend dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la population et de la nutrition. | UN | وأشار البنك الدولي الــى أن التوصيــات المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية قــد أدرجت بالفعل في سياساته الاقراضية، وتظهر فــي عملــه فــي مجــالات التعليم، والصحة، والسكان، والتغذية. |
Ayant incorporé les directives énoncées dans la norme IAS 26 dans ses politiques financières, la Caisse présente ses états financiers en se conformant à ces directives. | UN | وقد أدرج صندوق المعاشات التوجيه الوارد في المعيار المحاسبي الدولي رقم 26 في سياساته المالية، ويستند عرضه للبيانات المالية إلى هذا التوجيه. |
Étant donné que la Caisse a incorporé les directives énoncées dans la norme IAS 26 dans ses politiques financières, la présentation de ses états financiers se conforme à ces directives. | UN | وأدرج صندوق المعاشات التوجيه الوارد في المعيار المحاسبي الدولي رقم 26 في سياساته المالية، ويستند عرضه للبيانات المالية إلى هذا التوجيه. |
Ce programme qui comprend divers forums thématiques, des tables rondes et des manifestations annuelles permet au Bureau de la condition féminine de mieux prendre en compte les vues des femmes dans ses politiques et programmes. | UN | وهذا البرنامج الذي يشمل طائفة من المنتديات المخصصة لمواضع محددة، ومناقشات حول مائدة مستديرة، ومناسبات سنوية، يعني أن المكتب المعني بسياسات المرأة يمكنه إدراج آراء المرأة في سياساته وبرامجه. |
Les États Membres ont aussi fait remarquer que chaque entité de l'ONU était responsable de la prise en compte des perspectives d'égalité des sexes dans ses politiques et programmes, et ont demandé la création de meilleurs mécanismes pour assurer la responsabilisation et pour garantir une meilleure application. | UN | وأشارت الدول الأعضاء أيضاً إلى أن كل كيان تابع للأمم المتحدة مسؤول عن تعميم المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، وطالبت بآليات أفضل للمساءلة من أجل التنفيذ الأفضل. |
17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : | UN | 17 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
20. Engage les gouvernements à encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans ses politiques et programmes ; | UN | 20 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛ |
Ils découlaient des modifications apportées par le FNUAP à ses politiques et procédures, notamment l'introduction de la matrice de base logique et de l'approche par sous-programme. | UN | وأضاف أن التنقيحات تعود جزئيا إلى التغييرات التي أحدثها الصندوق في سياساته وإجراءاته، بما في ذلك إدخال مصفوفة الإطار المنطقي ومنهج البرامج الفرعية. |
19. Engage les gouvernements à encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes; | UN | " 19 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛ |
Il fixera, par l’intermédiaire du Comité des placements, des points de référence dont il sera tenu compte dans sa politique et ses objectifs en matière de gestion de trésorerie. | UN | وسوف يضع من خـــلال لجنة الاستثمارات معايير ﻹدماجها في سياساته وأهدافه المتعلقـــة بإدارة النقدية. |
En 1991, le peuple russe a élu le premier président démocratique du pays et a réitéré sa confiance dans les politiques du président lors du référendum d'avril dernier. | UN | في عام ١٩٩١ انتخب شعب روسيا أول رئيس ديمقراطي لبلده، وأكد ثقته في سياساته في استفتاء نيسان/ابريل من هذه السنة. |
L’Union européenne fait de l’intégration des pays en développement dans le système commercial mondial une priorité de ses politiques de développement et accorde à cet effet un accès préférentiel à ses marchés à tous les pays en développement pour la quasi-totalité de leurs produits d’exportation. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا. |
48. En conclusion, la Directrice exécutive a rappelé que le document DP/1995/8 était un rapport provisoire destiné à faire connaître au Conseil d'administration les premières mesures prises pour repenser et réorienter la politique suivie par le FNUAP, ainsi que ses méthodes de programmation, à la lumière des résultats de la Conférence du Caire. | UN | ٨٤ - وفي الختام، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن الوثيقة DP/1995/8 هي بمثابة تقرير مؤقت، يرمي إلى لفت انتباه أعضاء المجلس التنفيذي إلى الخطوات اﻷولية التي اتخذها الصندوق ﻹعادة التفكير في سياساته ونهجه للبرمجة وإعادة توجيهها على ضوء مؤتمر القاهرة. |