Il a également été suggéré d'intégrer le phénomène dans le contexte de la crise économique. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الظاهرة تحتاج إلى أن تُفهَم في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية. |
En 2009, son rapport était axé sur les aides pécuniaires et l'importance de la protection sociale dans le contexte de la crise financière mondiale. | UN | وفي عام 2009، ركزت تقاريرها على مخططات التحويلات النقدية وأهمية الحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية. |
Le rapport à l'Assemblée générale fait état de la nécessité d'établir des systèmes de protection sociale solides dans le contexte de la crise financière mondiale. | UN | ويبين التقرير المقدم إلى الجمعية العامة الحاجة إلى إنشاء نظم متينة للحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية. |
Autonomisation économique des femmes dans le contexte de la crise financière et économique mondiale | UN | تمكين المرأة اقتصادياً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Renforcement des capacités d'encadrement du secteur public dans le contexte de la crise financière et économique | UN | بناء القدرات القيادية في القطاع العام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
Autonomisation économique des femmes dans le contexte de la crise financière et économique mondiale | UN | تمكين المرأة اقتصادياً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
L'intégration régionale est indispensable à un développement soutenu du continent, en particulier dans le contexte de la crise. | UN | والتكامل الإقليمي ضروري لتحقيق التنمية المستدامة في القارة، ولا سيما في سياق الأزمة. |
À sa quarante-cinquième réunion directive, le Conseil s'est intéressé au financement du développement dans le contexte de la crise financière. | UN | ركَّزت الدورة التنفيذية الخامسة والأربعون للمجلس على تمويل التنمية في سياق الأزمة المالية. |
À cet égard, je voudrais souligner deux aspects importants de nos activités qui, à mon avis, sont particulièrement importants dans le contexte de la crise économique et financière. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أبرز جانبين هامين من عملنا، أعتقد أنهما يكتسيان أهمية بالغة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية. |
Je voudrais appeler votre attention sur un incident grave qui, dans le contexte de la crise syrienne, représente un réel danger pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية. |
La réunion a examiné l'incidence des flux migratoires et l'adaptation des mesures de prévention et de préparation dans le contexte de la crise économique sévissant dans la région. | UN | وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة. |
Le Groupe consultatif tient à exprimer son appui à cette position dans le contexte de la crise financière que traverse actuellement le Gouvernement. | UN | ويود الفريق دعم هذا النهج في سياق الأزمة المالية الحالية للحكومة. |
Mais il a également fait le constat que la société ivoirienne est engagée d'une manière dangereuse, dans le contexte de la crise actuelle, dans une dynamique de xénophobie. | UN | لكنه استنتج أيضا أن مجتمع كوت ديفوار ينزع بصفة خطيرة، في سياق الأزمة الحالية، نحو كره الأجانب. |
La réunion a examiné l’incidence des flux migratoires et l’adaptation des mesures de prévention et de préparation dans le contexte de la crise économique sévissant dans la région. | UN | وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة. |
Obligations incombant à l'État partie au titre du Pacte dans le contexte de la crise économique | UN | التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية |
Recommandations en faveur du renforcement de l'encadrement dans le secteur public eu égard à la crise financière et économique | UN | توصيات من أجل بناء القدرات القيادية في القطاع العام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
S'agissant des atteintes aux droits dans la crise humanitaire | UN | انتهاكات الحقوق في سياق الأزمة الإنسانية |
:: Comment les gouvernements peuvent-ils utiliser les technologies de l'information et des communications afin d'améliorer la transparence et l'efficacité de leurs dépenses, s'agissant en particulier des ensembles de mesures d'incitation utilisés dans le cadre de la crise actuelle, aux niveaux central et local? | UN | :: كيف يمكن للحكومات أن تستخدم أدوات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لزيادة شفافية وكفاءة الإنفاق الحكومي، وخاصة فيما يتصل بحِزم الحفز المعتمدة في سياق الأزمة الحالية، على الصعيدين المركزي والمحلي؟ |
La réalisation des OMD compte tenu de la crise financière récente ; | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً؛ |
a) Matériel d'information (brochures) sur les droits au logement, à la terre et à la propriété dans des situations de crise (2) | UN | (أ) مادة إعلامية (كتيبات) عن حقوق الإسكان والأراضي والملكية في سياق الأزمة (2) |
Des analyses et des conseils de qualité avaient été fournis aux pays en développement lors de la crise financière asiatique et pour les négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | وقد تمّ تقديم تحليلات جيدة وإسداء مشورة سديدة إلى البلدان النامية في سياق الأزمة المالية الآسيوية ومفاوضات جولة أوروغواي على سبيل المثال. |
Sur les 659 personnes qui avaient été incarcérées à la suite de la crise postélectorale, 275 ont bénéficié d'une mise en liberté provisoire. | UN | فمن بين 659 شخصا كانوا محتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفرج مؤقتا عن 275 شخصا. |
La presse devait être consciente des exigences de sécurité nationale dans le contexte de crise à Sri Lanka. | UN | وأضافت بالقول إن على الصحافة أن تدرك متطلبات الأمن القومي في سياق الأزمة التي يواجهها البلد. |
En deuxième lieu, les pays développés devraient verser des ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement, compte particulièrement tenu de l'actuelle crise économique et financière. | UN | 20 - وثانيا, تحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى الإسهام بموارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |