"في شراكة مع المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat avec des organisations
        
    • en partenariat avec les organisations
        
    • en association avec des
        
    Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. UN كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية.
    Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. UN وينبغي أيضاً أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية.
    Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. UN وينبغي أيضاً أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية.
    Les publications devraient être diffusées en partenariat avec les organisations nationales et régionales intéressées. UN وينبغي توزيع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية.
    Le Japon travaillera en partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales et renforcera son assistance aux pays en voie de développement sur les plans de la qualité et de la quantité. UN وستعمل اليابان في شراكة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وستعزز مساعدتها للبلدان النامية فيما يتعلق بنوعية تلك المساعدات وحجمها على السواء.
    Les mécanismes régionaux devraient eux-mêmes organiser et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation du public, en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et les médias. UN وينبغي للآليات الإقليمية نفسها أن تضطلع بإعداد وتنفيذ حملات التوعية العامة، في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Elle contiendra des indications sur des projets réalisés en association avec des ONG, mais pas sur les activités moins importantes réalisées en sous-traitance. UN وستتضمن القاعدة إحالات إلى المشاريع المضطلع بها في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ولكنها لن تتناول العقود من الباطن ذات اﻷهمية الثانوية.
    Le Département de la santé a mis en place, en partenariat avec des organisations locales et internationales, un programme de protection de la famille et de l'enfance dans neuf camps de réfugiés. UN وأدخلت إدارة الصحة برنامجاً لحماية الأسرة والطفل في تسعة مخيمات في شراكة مع المنظمات المحلية والدولية.
    La World Lung Foundation travaille en partenariat avec des organisations du monde entier qui ont le même objet. UN تعمل المؤسسة العالمية لأمراض الرئة في شراكة مع المنظمات التي تشاركها رسالتها في جميع أنحاء العالم.
    Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. UN كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية.
    Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. UN كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية.
    Le Gouvernement mongol prend des mesures juridiques, administratives et autres pour régler ce problème et sensibiliser la population à la traite des êtres humains, en partenariat avec des organisations non gouvernementales et avec leur appui. UN وتتخذ الحكومة التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير الضرورية لمكافحة هذا التحدي غير التقليدي وللتوعية الجماهيرية بشأن الاتجار بالبشر، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية وبدعم منها.
    :: 4 réunions en partenariat avec des organisations financières internationales, y compris la Banque mondiale, la Banque africaine de développement et la Banque islamique pour donner suite aux recommandations faites dans le cadre de la Conférence d'Istanbul sur la Somalie UN :: عقد 4 اجتماعات، في شراكة مع المنظمات المالية الدولية، ومن بينها البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والمصرف الإسلامي، لمتابعة التوصيات المنبثقة عن مؤتمر اسطنبول بشأن الصومال
    En renforçant l'appui politique, en mobilisant les ressources dans nos pays respectifs et en travaillant en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, nous devrions finir par vaincre ce fléau meurtrier. UN وينبغي لنا أن ندحر في نهاية الأمر هذا الوبال المميت بتعزيز الدعم السياسي، وتعبئة الموارد في بلداننا والعمل في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Deuxièmement, les efforts multilatéraux de lutte contre le terrorisme doivent être déployés en partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales et la société civile. UN ثانيا، يجب الاضطلاع بالجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب في شراكة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع المجتمع المدني.
    Dans ce but, la Commission syrienne des affaires familiales, agissant en partenariat avec les organisations non gouvernementales (ONG), les Gouvernements suédois et britannique et l'Union européenne, a entrepris de procéder à un examen de la loi en question. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أجرت الهيئة السورية لشؤون الأسرة، التي تعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، والحكومتان السويدية والبريطانية والاتحاد الأوروبي استعراضاً للقانون.
    On a noté par ailleurs que certains progrès avaient été accomplis s'agissant des possibilités de partage de l'information et des instruments de radio et de télécommunications par les populations secourues, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ إنجاز بعض التقدم فيما يتصل بالحصول على أدوات اقتسام المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بالنسبة للسكان المتلقين، وذلك في شراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Tout en travaillant en partenariat avec les organisations non gouvernementales, la Commission nationale du Tadjikistan pour l'UNESCO et les médias, le Bureau de l'UNESCO à Almaty a organisé des visites en zone rurale pour des équipes mobiles de journalistes, afin de les sensibiliser au problème de l'éducation des filles. UN وأثناء العمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام ولجنة طاجيكستان الوطنية لليونسكو، نظم مكتب ألماتي لليونسكو أفرقة متنقلة من الصحفيين للاضطلاع بزيارات ميدانية لمناطق ريفية هدفها التوعية بتعليم الفتيات.
    Reconnaissant l'importance d'une action commune pour la promotion du développement social, le Gouvernement, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et les conseils de communautés locales, fournit une assistance technique et des subventions annuelles pour l'exécution des programmes et services sociaux. UN وتعمل الحكومة، اعترافا منها بأهمية العمل المشترك لتعزيز التنمية الاجتماعية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية ومع مجالس المجتمعات المحلية، بتوفير المساعدة التقنية وبإعطاء المنح السنوية لتشغيل البرامج والخدمات الاجتماعية.
    Pour 2002, le Secrétariat spécial aux droits de la personne avait, en association avec des organisations non-gouvernementales, contribué à l'organisation, sur l'ensemble du pays, de cours de renforcement des compétences pour plus de 30 000 agents de l'ordre public. UN وبحلول عام 2002، كانت الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان قد دعمت تقديم دورات بناء القدرات إلى ما يزيد عن 000 30 من وكلاء الأمن العام في جميع أنحاء البلد، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    À l'appui de l'objectif 2, l'organisation, en association avec des ONG locales, fournit tous les ans une éducation primaire à environ 20 000 enfants, dans des bidonvilles et des zones rurales de différentes régions du monde. UN ودعماً للهدف 2، تقوم المنظمة، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية، بتلبية احتياجات التعليم الابتدائي لنحو عشريون ألف طفل سنوياً في الأحياء الفقيرة الحضرية والمناطق الريفية في مختلف أقاليم العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more