"في صميم خطة" - Translation from Arabic to French

    • au cœur du programme
        
    • au centre du programme
        
    • un élément central du programme
        
    • est au cœur du Plan
        
    De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C. Placer la protection des enfants contre la violence au cœur du programme de développement pour l'après-2015 UN جيم - وضع حماية الطفل من العنف في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Nous soutenons et défendons pleinement les initiatives qui placent les droits de la femme et le développement au centre du programme de développement pour l'après-2015. UN ونعرب عن تأييدنا التام لتنفيذ مبادرات تضع حقوق الإنسان للمرأة ونمائها في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وندعو إلى ذلك.
    Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du programme de développement. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Directeur général adjoint pour les affaires extérieures a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs observations et noté que les travaux relatifs à l'éducation dans les situations d'urgence formaient un élément central du programme de l'UNICEF en faveur de l'équité. UN 102 - وردا على ذلك، شكرت نائبة المدير التنفيذي للشؤون الخارجية أعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم وأشارت إلى أن أعمال المنظمة في مجال التعليم في حالات الطوارئ توجد في صميم خطة اليونيسيف للمساواة.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant doit être au cœur du programme de développement de l'après-2015, et le vingt-cinquième anniversaire de la Convention doit être, pour les États, l'occasion de réaffirmer leur engagement en faveur des droits de l'enfant. UN واختتم داعياً إلى إدخال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 وإلى جعل الذكرى الخامسة والعشرين للاتفاقية فرصة تعيد فيها الدول تأكيد التزامها بحقوق الطفل.
    C'est une vision renforcée des droits de l'homme qui était au cœur du programme du Secrétaire général pour la réforme des Nations Unies, que le Sommet mondial de 2005 a approuvé. UN كان إنعاش رؤية لحقوق الإنسان في صميم خطة الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة، التي وافق عليها مؤتمر القمة العالمي في 2005.
    Pour assurer un avenir meilleur aux femmes et aux filles, les gouvernements de la planète doivent placer l'égalité des sexes au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب على الحكومات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا للنساء والفتيات، أن تضع المساواة بين الجنسين في صميم خطة التنمية لما بعد 2015.
    Puisque l'égalité et la non-discrimination doivent être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, il faut prendre l'objectif d'égalité dans son acception globale, générique et autonome. UN وقالت إنه نظرا لأن المساواة وعدم التمييز يجب أن يكونا في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي اعتماد هدف قائم بذاته عام وعالمي بشأن المساواة.
    31. La Déclaration de Lima contribuera de manière décisive à donner une nouvelle impulsion à la mission de l'ONUDI et à placer le développement industriel au cœur du programme de développement pour l'après2015. UN ٣١- واختتم بقوله إنَّ إعلان ليما سيكون محفزاً بالغ الأهمية لتعزيز ولاية اليونيدو ووضع التنمية الصناعية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Durant la première semaine de novembre 2013, l'Experte indépendante a publié une déclaration à l'intention des médias, exhortant les États Membres à placer la solidarité internationale au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN 19- في الأسبوع الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أصدرت الخبيرة المستقلة بياناً موجّهاً إلى وسائل الإعلام، دعت فيه الدول الأعضاء إلى وضع التضامن الدولي في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il importe d'accélérer la réalisation des OMD et d'inscrire l'élimination de la pauvreté au cœur du programme de développement pour l'après-2015 en mettant à profit les enseignements tirés de la mise en œuvre des OMD et de la crise économique et financière mondiale. UN وأشارت إلى أهمية تعجيل التقدم المحرز على صعيد الأهداف الإنمائية للألفية وإدراج القضاء على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 والاستفادة من الدروس المستخلصة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومن تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    L'élimination de la pauvreté doit par ailleurs être au cœur du programme de développement pour l'après-2015 et, pour la mise en œuvre de ce nouveau programme, la communauté internationale devra appliquer les enseignements tirés de la réalisation des OMD et de la gestion des répercussions de la crise économique et financière en cours. UN ولا بد أيضا أن توضع مسألة القضاء على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يقوم المجتمع الدولي في سياق تنفيذ الخطة الجديدة بتطبيق الدروس المستخلصة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومن التعامل مع تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية الماثلة.
    La communauté internationale devrait placer l'éradication de la pauvreté et la promotion du développement au cœur du programme de développement pour l'après-2015afin d'appuyer les efforts des pays en développement en faveur d'une croissance économique inclusive et du progrès social. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع القضاء على الفقر وتعزيز التنمية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 دعماً للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي الشاملين للجميع.
    14. Il est de plus en plus admis qu'un ensemble unique, équilibré et complet d'objectifs devrait être au cœur du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN 14 - وثمة اتفاق متزايد على ضرورة وضع مجموعة واحدة ومتوازنة وشاملة من الأهداف في صميم خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les intérêts et les difficultés des pays les moins avancés doivent être placés au centre du programme de Doha pour le développement afin d'intégrer ces pays dans le système commercial multilatéral. UN وينبغي إدراج مصالح وصعوبات أقل البلدان نمواً في صميم خطة الدوحة للتنمية بهدف إدماج تلك البلدان في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le chômage restait un grand problème pour les pays en développement. Un participant a d'ailleurs fait observer que l'emploi était au centre du programme de développement africain. UN وأفيد بأن البطالة لا تزال تمثل شاغلاً رئيسياً من شواغل البلدان النامية؛ وذكر أحد المشاركين أن العمالة تندرج في صميم خطة أفريقية للتنمية.
    Les Tokélaou illustrent l'importance de placer les priorités de ces territoires au centre du programme de développement post-2015, ces îles n'étant toujours pas éligibles à plusieurs des fonds mis en place par les Nations Unies pour aider les petits états insulaires en développement. UN فتوكيلاو، على سبيل المثال، تبين أهمية وضع أولويات هذه الأقاليم في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، لأنها ليست مؤهلة بعد للحصول على الكثير من الأموال التي تقدمها الأمم المتحدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    k) Inscrire les droits de l'homme, y compris la santé et les droits en matière sexuelle et génésique, au centre du programme de développement pour l'après2015, de manière à assurer la cohérence politique avec les obligations découlant des droits de l'homme. UN (ك) وضع حقوق الإنسان، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، من أجل ضمان اتساق السياسات مع الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    Le Directeur général adjoint pour les affaires extérieures a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs observations et noté que les travaux relatifs à l'éducation dans les situations d'urgence formaient un élément central du programme de l'UNICEF en faveur de l'équité. UN 102 - وردا على ذلك، شكرت نائبة المدير التنفيذي للشؤون الخارجية أعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم وأشارت إلى أن أعمال المنظمة في مجال التعليم في حالات الطوارئ توجد في صميم خطة اليونيسيف للمساواة.
    Cette ambition est au cœur du Plan d'action de l'Administrateur et essentiel dans cet environnement actuel où les ressources sont restreintes. UN ويقع هذا الطموح في صميم خطة عمل المدير ويتسم بالأهمية الفائقة في بيئة اليوم المحدودة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more