"في صيغتها" - Translation from Arabic to French

    • au point
        
    • dans leur version
        
    • la version
        
    • sous sa forme
        
    • le texte
        
    • sous leur forme
        
    • en cours
        
    • dans sa version
        
    • tel qu
        
    • la dernière
        
    • tel que
        
    • sous forme
        
    • dans sa formulation
        
    • dans sa forme
        
    • dans sa rédaction
        
    Ces procédures sont maintenant au point et ont été adoptées par le Corps commun. UN وقد وضعت الوحدة إجراءات عملها الداخلية هذه في صيغتها النهائية واعتمدتها.
    :: Les formules proposées pour le financement des locaux communs sont testées dans les pays et mises au point. UN :: اختبار الخيارات المقترحة لتمويل أماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري، ووضعها في صيغتها النهائية
    Une fois adoptées dans leur version définitive, elles figureront à la fin de chaque chapitre.] UN وسوف تستنسخ في نهاية كل فصل بمجرد أن توضع في صيغتها النهائية.]
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    On a également fait observer que la dernière phrase, ajoutée par la délégation auteur, avait été omise dans la version arabe. UN ولوحظ أيضا أن الفقرة في صيغتها العربية لا تتضمن الجملة الأخيرة التي أضافها الوفد مقدم ورقة العمل.
    sous sa forme actuelle, le paragraphe en question prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا.
    le texte final des normes sera présenté à l'occasion de la deuxième Conférence d'examen, qui aura lieu en 2012. UN وستعرض تلك المعايير، في صيغتها النهائية، خلال المؤتمر الاستعراضي الثاني، الذي سيُعقد عام 2012.
    La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les directives et de fournir des avis sur leur mise au point. UN ويُطلب إلى اللجنة إبداء آرائها بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية وإسداء المشورة بشأن وضع تلك المبادئ في صيغتها النهائية.
    Certains ont exprimé l'espoir que le Règlement type puisse être définitivement mis au point à la session en cours. UN وتم اﻹعراب عن اﻷمل في إمكان وضع القواعد النموذجية في صيغتها النهائية في المستقبل القريب.
    Des retards ont été enregistrés dans le démarrage des projets, ainsi que dans la mise au point définitive et la parution de leurs résultats. UN وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Ils devaient en principe terminer la version préliminaire du manuel avant la fin de 2004. UN ويتوقع أن توضع مسودة الدليل الأولى في صيغتها النهائية بنهاية عام 2004.
    Il reste heureusement suffisamment de temps pour des échanges de vues entre le terrain et le Siège pour établir la version définitive du document. UN ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية.
    la version finale du descriptif de projet est mise au point par le Service de la pêche de la FAO pour exécution immédiate. UN وحالياً، تعمل دائرة مصائد الأسماك التابعة للفاو على وضع وثيقة المشروع في صيغتها النهائية سعياً للتنفيذ الفوري.
    On espère que cette note pourra être mise à la disposition du Comité sous sa forme révisée. UN ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة.
    Il se félicite, à cet égard, que l'on ait établi le texte définitif de la Convention internationale des droits des personnes handicapées. UN وأعلن أن حكومته ترحب، في هذا الصدد، بوضع اتفاقية حقوق المعوقين في صيغتها النهائية.
    Les derniers éléments du cadre, notamment la méthodologie de développement de l'architecture, doivent être établis sous leur forme définitive. UN أما العناصر المتبقية من الإطار، من قبيل منهجية التطوير البنيوي فمن المقرر وضعها في صيغتها النهائية.
    La deuxième phase du projet, qui couvrira d'autres ports de la région, est en cours de finalisation. UN ويجري وضع المرحلة الثانيـة من المشروع في صيغتها النهائية بحيث تشمل موانئ أخـرى في المنطقة.
    Le module de formation intitulé < < Communiquer pour faire évoluer et changer les comportements > > , mis au point et testé dans plusieurs pays depuis 1998, est désormais prêt dans sa version définitive et sortira en 2001. UN 42 - ثمة مجموعة تدريب معنونة " الاتصال من أجل تغيير السلوك وتطويره " أعدت في عام 1998 واختبرت في عدة بلدان وضعت الآن في صيغتها النهائية وستصدر في عام 2001.
    Le débat général semble néanmoins avoir perdu de sa signification tel qu'il se déroule officiellement en séance plénière. UN ومع هذا، فإن المناقشة العامة قد فقدت بعضا من الأهمية في صيغتها الرسمية العامة.
    Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية.
    Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver l'estimatif des coûts tel que présenté. UN قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على تقديرات التكاليف في صيغتها المعروضة.
    iii) Totalité des documents officiels disponible sous forme électronique UN ' 3` إتاحة جميع الوثائق الرسمية في صيغتها الإلكترونية
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    Si la recommandation 191 conservée, elle devrait rester dans sa forme actuelle et le vendeur devrait jouir de la superpriorité. UN وإذا احتفظ بالتوصية 191 فينبغي أن تبقى في صيغتها الحالية وأن يتمتع البائع بالأولوية الفائقة.
    Cette disposition, dans sa rédaction de 1986 plus complète, prévoit: UN وتنص هذه المادة، في صيغتها الأكثر اكتمالاً لعام 1986، على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more