Ces procédures sont maintenant au point et ont été adoptées par le Corps commun. | UN | وقد وضعت الوحدة إجراءات عملها الداخلية هذه في صيغتها النهائية واعتمدتها. |
:: Les formules proposées pour le financement des locaux communs sont testées dans les pays et mises au point. | UN | :: اختبار الخيارات المقترحة لتمويل أماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري، ووضعها في صيغتها النهائية |
Une fois adoptées dans leur version définitive, elles figureront à la fin de chaque chapitre.] | UN | وسوف تستنسخ في نهاية كل فصل بمجرد أن توضع في صيغتها النهائية.] |
Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. | UN | والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
On a également fait observer que la dernière phrase, ajoutée par la délégation auteur, avait été omise dans la version arabe. | UN | ولوحظ أيضا أن الفقرة في صيغتها العربية لا تتضمن الجملة الأخيرة التي أضافها الوفد مقدم ورقة العمل. |
sous sa forme actuelle, le paragraphe en question prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا. |
le texte final des normes sera présenté à l'occasion de la deuxième Conférence d'examen, qui aura lieu en 2012. | UN | وستعرض تلك المعايير، في صيغتها النهائية، خلال المؤتمر الاستعراضي الثاني، الذي سيُعقد عام 2012. |
La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les directives et de fournir des avis sur leur mise au point. | UN | ويُطلب إلى اللجنة إبداء آرائها بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية وإسداء المشورة بشأن وضع تلك المبادئ في صيغتها النهائية. |
Certains ont exprimé l'espoir que le Règlement type puisse être définitivement mis au point à la session en cours. | UN | وتم اﻹعراب عن اﻷمل في إمكان وضع القواعد النموذجية في صيغتها النهائية في المستقبل القريب. |
Des retards ont été enregistrés dans le démarrage des projets, ainsi que dans la mise au point définitive et la parution de leurs résultats. | UN | وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها. |
Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. | UN | والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. | UN | والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. | UN | والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Ils devaient en principe terminer la version préliminaire du manuel avant la fin de 2004. | UN | ويتوقع أن توضع مسودة الدليل الأولى في صيغتها النهائية بنهاية عام 2004. |
Il reste heureusement suffisamment de temps pour des échanges de vues entre le terrain et le Siège pour établir la version définitive du document. | UN | ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية. |
la version finale du descriptif de projet est mise au point par le Service de la pêche de la FAO pour exécution immédiate. | UN | وحالياً، تعمل دائرة مصائد الأسماك التابعة للفاو على وضع وثيقة المشروع في صيغتها النهائية سعياً للتنفيذ الفوري. |
On espère que cette note pourra être mise à la disposition du Comité sous sa forme révisée. | UN | ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة. |
Il se félicite, à cet égard, que l'on ait établi le texte définitif de la Convention internationale des droits des personnes handicapées. | UN | وأعلن أن حكومته ترحب، في هذا الصدد، بوضع اتفاقية حقوق المعوقين في صيغتها النهائية. |
Les derniers éléments du cadre, notamment la méthodologie de développement de l'architecture, doivent être établis sous leur forme définitive. | UN | أما العناصر المتبقية من الإطار، من قبيل منهجية التطوير البنيوي فمن المقرر وضعها في صيغتها النهائية. |
La deuxième phase du projet, qui couvrira d'autres ports de la région, est en cours de finalisation. | UN | ويجري وضع المرحلة الثانيـة من المشروع في صيغتها النهائية بحيث تشمل موانئ أخـرى في المنطقة. |
Le module de formation intitulé < < Communiquer pour faire évoluer et changer les comportements > > , mis au point et testé dans plusieurs pays depuis 1998, est désormais prêt dans sa version définitive et sortira en 2001. | UN | 42 - ثمة مجموعة تدريب معنونة " الاتصال من أجل تغيير السلوك وتطويره " أعدت في عام 1998 واختبرت في عدة بلدان وضعت الآن في صيغتها النهائية وستصدر في عام 2001. |
Le débat général semble néanmoins avoir perdu de sa signification tel qu'il se déroule officiellement en séance plénière. | UN | ومع هذا، فإن المناقشة العامة قد فقدت بعضا من الأهمية في صيغتها الرسمية العامة. |
Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. | UN | وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver l'estimatif des coûts tel que présenté. | UN | قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على تقديرات التكاليف في صيغتها المعروضة. |
iii) Totalité des documents officiels disponible sous forme électronique | UN | ' 3` إتاحة جميع الوثائق الرسمية في صيغتها الإلكترونية |
La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. | UN | وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية. |
Si la recommandation 191 conservée, elle devrait rester dans sa forme actuelle et le vendeur devrait jouir de la superpriorité. | UN | وإذا احتفظ بالتوصية 191 فينبغي أن تبقى في صيغتها الحالية وأن يتمتع البائع بالأولوية الفائقة. |
Cette disposition, dans sa rédaction de 1986 plus complète, prévoit: | UN | وتنص هذه المادة، في صيغتها الأكثر اكتمالاً لعام 1986، على ما يلي: |