"في ضوء ما" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière
        
    • compte tenu de l
        
    • en tenant compte
        
    • compte tenu de ce
        
    • au vu
        
    • compte tenu des
        
    • au regard
        
    • en fonction de l
        
    • comme suite aux
        
    • étant donné ce
        
    • étant donné les
        
    • suite aux dispositions
        
    Peut-être pourrions-nous y réfléchir à la lumière de ce à quoi nous avons dû faire face dans le passé et avec un certain recul. UN ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة.
    Le projet de document d'orientation des décisions sur les composés du tributylétain a été établi à la lumière des observations reçues. UN وقد أعد مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في ضوء ما ورد من تعليقات.
    Les membres du Comité ont demandé que ce document soit révisé à la lumière des points de vue exprimés et qu'il soit mis à la disposition du Comité à sa prochaine session. UN وطلب أعضاء اللجنة تنقيح هذه الورقة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وتقديمها الى اللجنة في دورتها القادمة.
    Le secrétariat avait l'intention de réexaminer le programme compte tenu de l'évolution rapide des négociations et les États membres seraient consultés. UN وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    La décision dans ce domaine était prise en tenant compte des conséquences qu'elle pouvait avoir sur les relations entre les pays, ce qui était de la compétence du pouvoir exécutif. UN وقد اتُّخِذت هذه القرارات في ضوء ما كان يمكن أن يترتب عليها من آثار على العلاقات بين البلدين، وهذا أمر يقع في مجال اختصاص السلطة التنفيذية.
    190. On a pu aboutir aux conclusions ci-après compte tenu de ce qui précède : UN ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق:
    au vu du parcours accompli à ce jour, je suis optimiste quant aux futurs prolongements des résultats de la Convention. UN وأنا متفائل في ضوء ما أُنجز حتى الآن، بأن هذه الاتفاقية ستظل تؤتي ثمارها.
    Cependant, compte tenu des informations qui lui sont parvenues, selon lesquelles environ 15 000 Paraguayens sont rentrés au pays entre 2005 et 2010, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des programmes et des ressources prévus pour faire face à ces retours. UN بيد أنه، في ضوء ما ورد اللجنة من معلومات عن عودة نحو 000 15 باراغواني إلى البلاد في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج والموارد المتاحة لمواكبة عودتهم.
    51. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN في ضوء ما تقدم، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    Dès lors, l'auteur peut demander au titre de l'article 387 du Code de procédure pénale que son affaire soit réexaminée à la lumière des éléments nouveaux. UN وبناءً عليه، يجوز لصاحب البلاغ أن يطلب، بموجب المادة 387 من قانون الإجراءات الجنائية، إعادة النظر في قضيته في ضوء ما استجد من ظروفٍ.
    Les objectifs poursuivis par ces mesures doivent être évalués à la lumière des restrictions des droits et des libertés qu'ils entraînent. UN وينبغي تقييم الأهداف المبتغاة من هذه التدابير في ضوء ما تؤدي إليه من قيود على الحقوق والحريات.
    Dès lors, l'auteur peut demander au titre de l'article 387 du Code de procédure pénale que son affaire soit réexaminée à la lumière des éléments nouveaux. UN وبناءً عليه، يجوز لصاحب البلاغ أن يطلب، بموجب المادة 387 من قانون الإجراءات الجنائية، إعادة النظر في قضيته في ضوء ما استجد من ظروفٍ.
    :: Poursuite des travaux sur la mobilité à la lumière de la décision de l'Assemblée générale UN :: مواصلة العمل في تناول مسألة التنقل في ضوء ما قررته الجمعية العامة
    à la lumière de ce qui précède, Gaza montre des signes encourageants de reprise économique. UN في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد.
    à la lumière de ce qui précède, le Comité engage donc instamment le Gouvernement égyptien : UN و في ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة جمهورية مصر العربية، على القيام بما يلي:
    9. Les principes et directives ont été rédigés de manière à pouvoir s'appliquer compte tenu de l'évolution future du droit international. UN 9- وصيغت المبادئ والخطوط التوجيهية أيضا صياغة ترمي إلى تطبيقها في ضوء ما يشهده القانون الدولي من تطورات في المستقبل.
    Mon Envoyé personnel et moi-même considérons qu'il existe quatre options que le Conseil de sécurité devrait étudier en tenant compte de l'évaluation susmentionnée, qui est pessimiste mais réaliste. UN وأعتقد ومبعوثي الشخصي بأن ثمة أربعة خيارات مطروحة أمام مجلس الأمن في ضوء ما ورد أعلاه من تقييم متشائم وإن كان واقعيا.
    compte tenu de ce qui précède, l'État partie estime qu'en règle générale il convient d'accorder une grande importance à l'avis des services suédois de l'immigration. UN وتدفع الدولة الطرف في ضوء ما تقدم، بأن القاعدة العامة تقضي بإعطاء آراء سلطات الهجرة السويدية وزناً كبيراً.
    Ils ont en outre fait observer que la méthode des taux de change corrigés des prix utilisée était particulièrement pertinente au vu de la forte volatilité récente des taux de change. UN وأشاروا كذلك إلى أن المنهجية الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تكتسي أهمية خاصة في ضوء ما سُجل مؤخرا من تقلب شديد في أسعار العملات.
    Ces restrictions sont particulièrement préoccupantes compte tenu des conditions de vie déplorables des réfugiés vivant en Égypte, encore aggravées, comme l'a reconnu l'État partie, par l'interdiction de leur délivrer des permis de travail. UN وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين.
    La durée de la Mission serait périodiquement réexaminée au regard des progrès réalisés en ce qui concerne le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وسيجري استعراض مدة البعثة تباعا، في ضوء ما يحرز من تقدم على صعيد إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Le Bélarus ferait le point en fonction de l'évolution de la situation; UN وستقدم بيلاروس معلومات أحدث في ضوء ما يستجد من تطورات؛
    3. Le présent rapport est soumis à la Conférence des Parties comme suite aux dispositions susmentionnées. UN ٣- ويقدﱠم هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف في ضوء ما تقدّم. (A) GE.99-60755
    Je lance un appel aux dirigeants syriens étant donné ce que nous avons traversé ensemble, cessons de tergiverser. UN وأدعو قادة سوريا، في ضوء ما شهدناه معا، إلى أن يكفوا عن ترددهم.
    Le développement urbain en Thaïlande revêt une importance particulière étant donné les migrations massives des zones rurales vers la ville qui se produisent dans ce pays. UN فالتنمية الحضرية في تايلند ذات أهمية خاصة في ضوء ما يحدث في تايلند من هجرة جماعية من الريف إلى الحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more