Si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. | UN | ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى. |
Des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. | UN | كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل. |
La coopération multilatérale dans un nombre croissant de domaines politiques doit par conséquent être renforcée. | UN | ولذلك فإن التعاون المتعدد اﻷطراف في عدد متزايد من مجالات السياسة العامة يجب تعزيزه. |
Il avait conclu une vingtaine d'accords bilatéraux d'investissement et était partie à un nombre croissant d'accords régionaux. | UN | ولقد وقعت البرازيل زهاء ٠٢ معاهدة استثمار ثنائية، وهي طرف في عدد متزايد من الاتفاقات اﻹقليمية التي تعالج الاستثمار. |
La réduction actuelle des dépenses sociales dans un nombre croissant de pays ne fera qu'augmenter la vulnérabilité et la pauvreté des travailleurs. | UN | ولن تؤدي التخفيضات المستمرة للإنفاق الاجتماعي في عدد متزايد من البلدان إلى شيء سوى زيادة عدد المعرضين للفقر وسط العمال. |
Ces 10 dernières années, nous avons assisté à une croissance exponentielle des activités de maintien de la paix dans un nombre croissant de conflits partout dans le monde. | UN | وقد شهدنا على مدار العقد الماضي نمواً فلكياً في أنشطة حفظ السلام في عدد متزايد من الصراعات في أرجاء المعمورة. |
Le taux d'infection parmi les jeunes a baissé dans un nombre croissant de pays. | UN | وانخفضت نسبة العدوى بين الشباب في عدد متزايد من البلدان. |
Mais, dans un nombre croissant d'autres pays, on a assisté à une recrudescence des conflits. | UN | غير أنه حدث في عدد متزايد بين البلدان الأخرى تكاثر في الصراع. |
De ce point de vue, le CICR est malheureusement le témoin de tendances inquiétantes dans un nombre croissant de conflits. | UN | ومن هذا المنطلق، أخذت لجنة الصليب الأحمر الدولية تشهد للأسف اتجاهات مقلقة في عدد متزايد من الصراعات. |
64. L'apatridie et le statut ambigu en matière de nationalité sont devenus une préoccupation importante dans un nombre croissant de régions. | UN | 64- أصبح انعدام الجنسية وعدم وضوح مركز الشخص بالنسبة للجنسية أحد الشواغل المهمة في عدد متزايد من المناطق. |
Nous continuons d'appuyer la consolidation de la démocratie et du pluralisme, ainsi que le respect du processus électoral, dans un nombre croissant de pays africains. | UN | وما زلنا ندعم العمل على توطيد الديمقراطية والتعددية ونزاهة الانتخابات في عدد متزايد من البلدان الأفريقية. |
Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
La tempête qui a frappé les marchés financiers asiatiques s’est apparemment calmée et on a observé de premiers signes d’amélioration dans un nombre croissant de pays vers la fin de 1998 et le début de 1999. | UN | وعلى ما يبدو فإن الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية اﻵسيوية قد تبدد مع بدء ظهور علامات التحسن في عدد متزايد من البلدان في نهاية عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩. |
Les mécanismes régionaux jouent un rôle important dans un nombre croissant de domaines relevant d'activité multilatérale. | UN | وتضطلع الآليات الإقليمية بأدوار هامة في عدد متزايد من مجالات الأنشطة المتعددة الأطراف. |
Des progrès ont cependant été faits en ce qui concerne les opinions d'une traduction type validée avec le concours du Comité, étant désormais utilisée dans un nombre croissant de langues officielles. | UN | وقال إن ثمة تقدما أحرز بالرغم من ذلك بشأن الآراء المتعلقة بنموذج للترجمة تم إقراره بمساعدة من المجلس وأصبح يستعان به في عدد متزايد من اللغات الرسمية. |
Les informations disponibles portent souvent sur des ententes qui ont été contestées, en particulier dans les pays développés depuis 1993 − lorsque des mesures d'indulgence ont commencé à être appliquées dans un nombre croissant de juridictions. | UN | وغالباً ما تستند الوثائق المتاحة إلى الدعاوى التي رفعت ضد بعض التكتلات الاحتكارية، ولا سيما في البلدان المتقدمة منذ عام 1993 عندما بدأت برامج التسامح تُعتمد في عدد متزايد من البلدان. |
Ils avaient par ailleurs participé à un nombre croissant de programmes et d'activités de coordination, dont la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | كما اشتركت في عدد متزايد من عمليات وأنشطة التنسيق، بما في ذلك المرحلة التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Il semble que de plus en plus de pays placent l'enseignement derrière de nombreuses autres professions sur le plan de la rémunération. | UN | ويبدو أن ميدان التعليم قد جُعل في مرتبة متأخرة عن العديد من المهن الأخرى من حيث الأجور في عدد متزايد من البلدان. |
Inclusion d'un nombre croissant de nanomatériaux dans les programmes de gestion des produits chimiques. | UN | إدماج المواد النانوية في عدد متزايد من برامج إدارة المواد الكيميائية |
En outre, dans un nombre grandissant de pays, des crimes violents à grande échelle ont également gravement compromis le respect des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، أودت الجريمة العنيفة الواسعة النطاق في عدد متزايد من البلدان إلى إضرار هائل بحقوق الإنسان. |
Des stratégies de réduction des risques de catastrophe sont appliquées par un nombre croissant de pays. | UN | ويجري تنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث في عدد متزايد من البلدان. |
60. En Amérique latine, les programmes du Département du développement économique et social se sont avérés très efficaces et portent sur un nombre croissant de pays, notamment le Guatemala, le Honduras, la Bolivie et l'Equateur. | UN | ٦٢ - وفي أمريكا اللاتينية، استخدمت برامج إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بصورة جيدة في مشاريع في عدد متزايد من البلدان، تشمل إكوادور وبوليفيا وغواتيمالا وهندوراس. |
Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. | UN | ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان. |
L'environnement démocratique naissant, la transparence et la participation communautaire dans un nombre accru de pays en développement représentent des facteurs très importants. | UN | كما أن نشوء بيئة ديمقراطية شفافة، واﻹشراك المجتمعي في عدد متزايد من البلدان النامية، يهيئان خلفية هامة لذلك. |
On notera tout particulièrement que la réforme du secteur de la sécurité est étroitement liée à certains indicateurs économiques, notamment ceux qui mesurent l'emploi des jeunes et les moyens de subsistance des populations vulnérables, et que cet argument est avancé dans un nombre toujours croissant d'études, parmi lesquelles le Rapport sur le développement dans le monde 2011 de la Banque mondiale. | UN | وعلى الأخص، يترابط إصلاح القطاع الأمني ترابطا وثيقاً مع المؤشرات الاقتصادية، بما في ذلك توظيف الشباب وتأمين سُبل المعيشة للسكان المعرضين لخطر كبير، وهو قول جرى تناوله في عدد متزايد من المنشورات، بما في ذلك تقرير التنمية في العالم لعام 2011 الصادر عن البنك الدولي. |