Elle a encouragé Bahreïn à promouvoir et à protéger davantage les droits des travailleurs migrants, et a appelé tous les secteurs de la société à participer au processus de réforme et de réconciliation. | UN | وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة. |
Il faut espérer que toutes les parties concernées participeront activement au processus de réforme à venir. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تشارك جميع الأطراف المعنية بنشاط في عملية الإصلاح القادمة. |
Si l'objectif est la démocratisation du Conseil, nous devons également appliquer des mécanismes démocratiques dans le processus de réforme. | UN | وإذا كان هدفنا إضفاء الديمقراطية على المجلس، فحري بنا أن نستخدم الآليات الديمقراطية في عملية الإصلاح أيضا. |
Dans ce contexte, mon pays attend avec impatience le prochain compte rendu des États qui se sont volontairement engagés dans le processus de réforme. | UN | وفي ذلك السياق، ينتظر وفدي بفارغ الصبر الاستعراض المقبل لخبرات البلدان التي اضطلعت بصورة طوعية في عملية الإصلاح. |
Adoption de motions parlementaires dans le cadre du processus de réforme de la Constitution et du rétablissement de l'administration locale; | UN | اعتماد الاقتراحات البرلمانية في عملية الإصلاح الدستوري وإعادة العمل بنظام الحكم المحلي؛ |
Ce dernier participe activement à la réforme législative et donne des avis consultatifs sur les questions juridiques relatives aux droits des femmes. | UN | وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Nous appelons donc toutes les parties concernées à se réengager dans la réforme du Conseil de sécurité en vue de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ولذا، نود أن ندعو جميع المعنيين إلى العمل من جديد على إصلاح مجلس الأمن بهدف التغلب على الجمود الراهن في عملية الإصلاح. |
Les ONG ont été activement associées au processus de réforme. | UN | وشاركـت المنظمـات غير الحكومية مشاركة فعالة في عملية الإصلاح. |
Nous sommes prêts à prendre une part active au processus de réforme. | UN | كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح. |
En d'autres termes, le principal document financier des Nations Unies doit contribuer efficacement au processus de réforme. | UN | بمعنى أنه ينبغي أن تسهم الوثيقة المالية الرئيسية للأمم المتحدة بفعالية في عملية الإصلاح. |
Satisfaite que la participation de la communauté internationale au processus de réforme ait été aménagée par ordre de priorité et rationalisée, | UN | وإذ ترحب بإعطاء الأولوية لمشاركة المجتمع الدولي في عملية الإصلاح وبتبسيط هذه المشاركة، |
Le Mozambique estime que l'on ne peut plus revenir en arrière dans le processus de réforme accélérée du système des Nations Unies au niveau national. | UN | وترى موزامبيق أنه لا رجعة في عملية الإصلاح المعجل للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Seul un élargissement de ce type, dans ces termes, nous permettra d'avancer dans le processus de réforme, comme l'ont dit, d'ailleurs, la grande majorité des États Membres. | UN | لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Pour terminer, nous sommes certains qu'il faut avancer plus rapidement dans le processus de réforme. | UN | ختاما، نعتقد اعتقادا راسخا بأننا يجب أن نتحرك على نحو أسرع في عملية الإصلاح. |
Le Gouvernement angolais reste donc engagé dans le processus de réforme économique, dans la lutte contre la pauvreté et dans le renforcement des institutions démocratiques. | UN | وهكذا تواصل حكومة أنغولا انخراطها في عملية الإصلاح الاقتصادي، وفي محاربة الفقر وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus, l'Assemblée nationale a adopté un projet de loi organique sur la police, qui constitue un élément essentiel du processus de réforme. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون أساسي بشأن الشرطة يعد عنصرا حاسم الأهمية في عملية الإصلاح. |
Nous estimons que des efforts actifs et concrets dans cette direction peuvent renforcer l'autorité de l'ONU et permettre de bien définir les priorités du processus de réforme. | UN | ونحن نعتقد أن بذل جهود عملية حثيثة في هذا المجال يعزز سلطة الأمم المتحدة على أرض الواقع، ويساعد على تحديد الأولويات الصحيحة في عملية الإصلاح. |
Néanmoins, l'augmentation du nombre de membres n'est qu'un aspect secondaire et accessoire du processus de réforme et de revitalisation. | UN | غير أن أي زيادة في عدد أعضاء المجلس ليست إلا جانبا ثانويا وفرعيا في عملية الإصلاح والإنعاش. |
Le personnel de l'ONU en revanche n'a pas le sentiment de participer à la réforme et ne fait pas confiance à ce processus. | UN | بيد أن موظفي الأمم المتحدة يرون أنهم لم يُشركوا في عملية الإصلاح ولذلك فإنهم لا يثقون بالعملية. |
D. Investissement efficace de ressources adéquates dans la réforme | UN | القيام باستثمار كاف وفعّال للموارد في عملية الإصلاح |
Nous avons été fortement déçus de ce qu'aucun accord n'ait été conclu au sujet du désarmement et de la non-prolifération dans le cadre de la réforme. | UN | لقد شعرنا بخيبة أمل كبيرة لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن إدماج موضوع نزع السلاح وعدم الانتشار في عملية الإصلاح. |
Pour atteindre cet objectif, tous les pays doivent être associés à ce processus de réforme. | UN | ولكي نحقق هذا الهدف، يجب أن تنخرط جميع البلدان في عملية الإصلاح. |
En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont : | UN | وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي: |
Aucun progrès n'a été réalisé au cours de la période considérée s'agissant de la réforme de la Constitution. | UN | 38 - لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تقدما في عملية الإصلاح الدستوري. |
Une plus grande collaboration entre les organismes de grande taille et les plus petits devrait permettre de progresser encore dans les réformes. | UN | ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح. |
Les prochaines élections partielles, prévues le 1er avril 2012, seront un élément clef qui permettra de savoir jusqu'où le Gouvernement est allé dans son processus de réforme. | UN | وستكون الانتخابات الفرعية القادمة في 1 نيسان/أبريل 2012 اختباراً حقيقياً لمدى تقدم الحكومة في عملية الإصلاح. |
Les ressources allouées au pays seraient utilisées surtout pour améliorer l'efficacité de la gestion et renforcer les capacités nationales indispensables au développement des mécanismes propres à une économie de marché, ainsi que pour mettre en valeur les ressources humaines, renforcer les institutions démocratiques et promouvoir la participation des citoyens au processus de réformes démocratiques. | UN | وستركز الموارد المخصصة للبلد على تحسين الكفاءة الإدارية وتعزيز القدرات الوطنية على تطوير آليات اقتصاد السوق وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة في عملية الإصلاح الديمقراطي. |
Le SIG s'inscrit dans le processus de réformes. | UN | ويسهم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عملية الإصلاح. |
II convient cependant de relever que des progrès ont été enregistrés dans le processus de la réforme judiciaire. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه تم إحراز التقدم في عملية اﻹصلاح القضائي. |