"في عملية تحديد" - Translation from Arabic to French

    • à la définition
        
    • au processus d
        
    • à déterminer
        
    • dans le processus d
        
    • à l'étude de
        
    • dans la fixation
        
    • au processus de définition
        
    • à définir
        
    • l'opération d
        
    • à l'opération
        
    • la définition d'
        
    • l'identification
        
    • dans la définition
        
    • au travail de définition
        
    • le processus de définition
        
    Ces textes établissent le droit de s'organiser collectivement, et décrivent la participation des employés à la définition des conditions de travail. UN وتحدد هذه الأنظمة الحق في التنظيم، وتبيّن مشاركة العاملين في عملية تحديد ظروف العمل.
    La question de l'inclusion sociale et de la participation à la définition des priorités a été évoquée de façon récurrente. UN ويمثل إشراك المجتمع ومشاركته في عملية تحديد الأولويات لهذه العملية موضوعاً متكرراً.
    Ce texte introduit de nouveaux critères relatifs au processus d'identification qui sont discriminatoires car ils concernent les origines d'une personne; UN يأتي محتواه بشروط جديدة في عملية تحديد الهوية تميِّز ضد أصول أي فرد.
    L'ONU doit porter son attention sur ces défis et entamer le processus consistant à déterminer le moment et les conditions où l'Organisation doit agir face aux crises humanitaires. UN فلا بد من أن تركز اﻷمم المتحـــدة على هذه التحديات وأن تبدأ في عملية تحديد متى وكيف تتصرف المنظمة في مواجهة اﻷزمات اﻹنسانية.
    La politique de pure forme ou l'interférence de l'État dans le processus d'identification de représentants politiques, par exemple, peut accroître les sentiments de frustration. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي التمثيل الرمزي أو تدخل الدولة في عملية تحديد الممثلين السياسيين إلى تعميق أوجه الإحباط.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de présenter des candidatures d'experts susceptibles de contribuer à l'étude de cadrage UN يطلب الفريق من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تعيين خبراء للمساعدة في عملية تحديد النطاق
    Ainsi, un nouveau mécanisme a été créé grâce auquel le secrétariat peut consulter les gouvernements membres, non seulement dans la fixation des priorités, mais aussi pour discuter des orientations stratégiques de l'institution. UN وهكذا استحدثت آلية جديدة يمكن لﻷمانة عن طريقها التفاعل مع الحكومات اﻷعضاء، ليس في عملية تحديد اﻷولويات، فحسب، وإنما في مناقشة الاتجاهات الاستراتيجية للمؤسسة.
    La violence nuira au processus de définition du statut futur et ne saurait être tolérée par aucun élément de la société du Kosovo. UN وسوف يؤثر العنف في عملية تحديد الوضع مستقبلا، ويجب ألا يسمح به أي قطاع من المجتمع في كوسوفو.
    La société civile a contribué utilement à la définition des objectifs dont certains n’auraient pu être atteints sans cette collaboration. UN وقد أسهم المجتمع المدني إسهاما ذا شأن في عملية تحديد تلك اﻷهداف وفي حالات كثيرة يشكل الارتباط البناء من جانب المجتمع المدني عنصرا أساسيا من عناصر تحقيقها.
    119. Le Conseil a demandé à participer à la définition des conditions requises pour les différents postes à pourvoir, l'Institut ayant besoin de compétences particulières dans le domaine de la recherche et de la formation. UN ١١٩ - طلب المجلس إشراكه في عملية تحديد الشروط العامة الواجب توفرها في المرشحين لشغل مختلف الوظائف الشاغرة، وذلك خاصة، في ضوء حاجة المعهد إلى الخبرات في مجالي البحث والتدريب.
    Ce comité participe directement à la définition de programmes énergétiques multisectoriels et, partant, aux projets d'électrification à des fins productives. UN وتقدم هذه المحاولة مساهمة مباشرة في عملية تحديد برامج الطاقة المتعددة القطاعات، ومن ثم المساهمة في عملية الكهربة لاستغلالها في أغراض الإنتاج.
    Le Médiateur participe directement à la définition des droits et des devoirs, ainsi qu'à l'évaluation, dans le cadre des rapports qu'il présente au Président de la République, des dysfonctionnements institutionnels qui risquent de porter atteinte aux droits de l'homme. UN تشارك هذه المؤسسة بشكل مباشر في عملية تحديد الحقوق والواجبات، كما تشارك عن طريق التقارير التي تقدمها إلى رئيس الجمهورية في الكشف عن مواطن الخلل في المؤسسات التي يحتمل أن يكون لها تأثير سلبي على حقوق الإنسان.
    Les parties n'ont pas été en mesure de s'entendre, en particulier, sur la participation de trois sous-groupes tribaux au processus d'identification. UN وبصورة خاصة، فإن الطرفين لم يتوصلا الى اتفاق بشأن اشتراك ثلاثة من أفخاذ العشائر في عملية تحديد الهوية.
    Des mécanismes de contrôle interne ont été mis en place, les normes relatives aux droits de l'homme sont présentes dans le processus visant à déterminer le statut futur du Kosovo et quelques progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la qualité de l'appareil judiciaire local, du Bureau du Procureur et des forces de police. UN فقد أقيمت آليات للرقابة الداخلية، وأخذت معايير حقوق الإنسان تظهر في عملية تحديد الوضع المستقبلي لكوسوفو، وتحقق بعض التقدم في تحسين نوعية القضاء المحلي، ومكتب المدعي العام وقوة الشرطة.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans le processus d'identification et a engagé les parties à poursuivre leur coopération avec la MINURSO dans le cadre de la procédure de recours. UN وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عملية تحديد الهوية وناشد الطرفين لمواصلة تعاونهما مع البعثة في عملية الطعون.
    Cet examen a donné lieu à l'apport de contributions supplémentaires à l'étude de cadrage régionale, qui sont aussi prises en considération ci-dessous. UN وفي سياق الاستعراض، طُلب تقديم المزيد من المساهمات في عملية تحديد النطاق الإقليمي، وقد وضعت هذه المساهمات في الاعتبار أدناه.
    Nous exigeons aussi que l'ONU joue le rôle moteur dans la fixation des normes et des règles mondiales, ainsi que dans l'établissement d'opérations d'envergure pour faire face à la crise actuelle et éviter qu'elle ne frappe de nouveau. UN ومن جهة أخرى، نطالب الأمم المتحدة بأن تؤدي دورا قياديا في عملية تحديد المعايير ووضع القواعد على المستوى الدولي، بالإضافة إلى قيامها بأنشطة تنفيذية كبيرة للتصدي للأزمة الراهنة ولمنع تكرارها.
    Certaines Parties constatent que le fait de faire participer les partenaires au processus de définition des indicateurs, et de respecter leurs valeurs, a une influence sur le choix des indicateurs qui seront élaborés. UN وتلاحظ بعض الأطراف أن إشراك أصحاب المصلحة في عملية تحديد المؤشرات واحترام قيمهم له تأثير على المؤشرات التي يقع الاختيار عليها.
    Par ailleurs, il existe déjà des études de secteurs et de branches qui pourraient aider à définir les priorités. UN وعلاوة على ذلك، هناك بالفعل عدد من الدراسات الخاصة بقطاعات وصناعات محددة والتي يمكن أن تساعد في عملية تحديد الأولويات.
    Les interruptions de l'opération d'identification dues au fait que des chiouks sont tombés malades de part et d'autre se sont traduites par une perte de trois journées de travail dans l'un des centres. UN وتسببت انقطاعات في عملية تحديد الهوية نتيجة مرض الشيوخ من الجانبين في ضياع ثلاثة أيام عمل بأحد المراكز.
    Comme chacun sait, l'impasse dans laquelle se trouve l'application de ce plan résulte du refus de l'autre partie de participer à l'opération d'identification. UN وتابع بقوله إن العائق الذي يحول دون تنفيذ الخطة، كما يعرف الجميع، نابع من رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد الهوية.
    Ces tableaux constituent un premier pas vers la définition d'objectifs. UN 4 - وتمثل هذه الأطر تحسنا في عملية تحديد الأهداف.
    L'audit interne joue un rôle essentiel dans l'identification et la réduction des risques d'une organisation. UN وتؤدي مراجعة الحسابات الداخلية دورا رئيسيا في عملية تحديد المخاطر التي تجابه المنظمة والتخفيف من حدتها.
    Dans les consultations menées avec les donateurs sur la Mongolie, le PNUD a été prié de jouer un rôle de premier plan dans la définition des éléments de coopération technique requis en priorité pour le renforcement des capacités de gestion. UN وفي مشاورات المانحين المنغولية، طلب الى البرامج اﻹنمائي أن تكون له الصدارة في عملية تحديد الاحتياجات من التعاون التقني في مجال التنمية الادارية.
    Une étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire, dont l'élaboration est sur le point de s'achever, devrait apporter une contribution supplémentaire au travail de définition des règles d'humanité fondamentales en précisant, en particulier, les règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés non internationaux. UN والدراسة التي تجريها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي، والتي تمر بمرحلتها الأخيرة الآن، ينتظر أن تسهم كذلك في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، بأن توضح بوجه خاص قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على الصراعات المسلحة غير الدولية.
    Entamer le processus de définition du statut n'est pas entamer la dernière phase, mais la phase suivante de la présence internationale. UN والدخول في عملية تحديد لمركز مستقبلاً لا يعني الدخول في آخر مراحله، بل يعني الدخول في المرحلة التالية للوجود الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more