"في غالبية البلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart des pays
        
    • dans la majorité des pays
        
    • de la plupart des pays
        
    • dans une majorité de pays
        
    À la fin de 2009, l'activité économique avait cessé de fléchir dans la plupart des pays, la confiance des consommateurs s'était améliorée et des signes de reprise étaient apparus. UN وبحلول نهاية عام 2009، توقف النشاط الاقتصادي عن التراجع في غالبية البلدان وتحسنت ثقة المستهلك وبرزت علامات الانتعاش.
    dans la plupart des pays ayant répondu, les stimulants de type amphétamine n'étaient délivrés que sur ordonnance médicale. UN وتلزم وصفة طبية لصرف المنشطات الأمفيتامينية في غالبية البلدان المبلغة.
    Dans l'ensemble les estimations de la CEPALC laissent prévoir que la croissance au cours de l'année sera négative et que l'inflation se maintiendra au dessous de 10% dans la plupart des pays. UN وعلى وجه العموم، تشير تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن النمو خلال العام سيكون سلبيا، وسيبقى معدل التضخم عند أقل من عشرة في المائة في غالبية البلدان.
    Mais dans la majorité des pays pauvres, elle constitue surtout un facteur aggravant. UN ولكنه يشكل بصفة خاصة، في غالبية البلدان الفقيرة، عاملا من عوامل تفاقم الأمور.
    Comme dans la majorité des pays africains, la comptabilité nationale ne prend pas en compte les activités des femmes du secteur informel. UN ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم.
    Des programmes de privatisation ont été lancés et ils ont bien progressé dans la plupart des pays. UN وقد بدأ تنفيذ برامج الخصخصة، وأحرز تقدم كبير في تصفية الاستثمار في غالبية البلدان.
    Comme dans la plupart des pays sous-développés, le rapport de masculinité à la naissance est d'environ 105 à 106 garçons pour 100 filles. UN وكما هو الحال في غالبية البلدان المتخلفة النمو، يبلغ معدل المواليد الذكور 105 إلى 106 لكل 100 بنت.
    Il est notoire que dans la plupart des pays en développement, les capacités institutionnelles des parlements sont fortement restreintes. UN وكما هو معروف تماما في غالبية البلدان النامية، تكتنف القدرات المؤسسية البرلمانية عوائق شديدة.
    Elle a connu une croissance annuelle d'au moins un 1 % dans la plupart des pays en développement. UN فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية.
    Des organismes spécialisés dans les questions féminines ont été créés dans la plupart des pays de la région et des plans d'action nationaux mis au point dans la moitié d'entre eux. UN وأُنشئت مؤسسات نسوية وطنية في غالبية البلدان ووضعت خطط عمل وطنية في نصف البلدان.
    Les recettes publiques sont encore moins élevées, ce qui se traduit par des déficits budgétaires persistants, qui ne semblent guère en passe de se combler dans la plupart des pays. UN والإيرادات العامة هي أكثر انخفاضاً، وهو ما يعني وجود عجز مالي مستمر لا يبدو أنه سينخفض في غالبية البلدان.
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    dans la plupart des pays, le fait de repousser l'âge de la retraite et de prolonger la vie active pourrait largement contribuer à préserver la viabilité des régimes par répartition. UN ويمكن أن يسهم تأخير التقاعد والبقاء في الحياة العملية لمدة أطول إسهاما كبيرا في الحفاظ على استمرارية نظم دفع الاستحقاقات أولا بأول في غالبية البلدان.
    Leur disparition est en partie imputable aux résultats médiocres qu'elles donnent dans la plupart des pays. UN ويرجع بعض السبب في إلغائها إلى سوء أدائها في غالبية البلدان.
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    Malheureusement les conditions de détention et d'emprisonnement dans la majorité des pays sont telles qu'il est difficile de parvenir à cet objectif. UN ومما يؤسف له أن ظروف الاحتجاز والسجن في غالبية البلدان تجعل من العسير تحقيق هذا الهدف.
    Des bureaux de pays ont été établis dans la majorité des pays d'activités et sont directement responsables de la mise en œuvre des programmes avec des équipes au niveau des projets et des communautés. UN وتأسست المكاتب الإقليمية في غالبية البلدان التي تضطلع فيها المنظمة بأنشطة، وهي مكاتب تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ البرامج بالتعاون مع أفرقة المشاريع والأفرقة العاملة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Il est intéressant de constater que, dans la majorité des pays ayant répondu, le nombre des infractions constatées par la police a diminué entre 2005 et 2006. UN ومن المثير للاهتمام أن عدد الجرائم التي سجلتها الشرطة في غالبية البلدان المبلغة شهد نقصاناً بين عامي 2005 و2006.
    En même temps, les contraintes extérieures limiteraient la marge de manoeuvre qui subsiste dans la stimulation de la demande intérieure dans la majorité des pays en développement et dans les pays en transition. UN وفي الوقت نفسه، من شأن العقبات الخارجية أن تحد من إمكانية تنشيط الطلب المحلي في غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Grâce à une budgétisation réaliste à la fin de l'année et à une priorité plus grande accordée à l'exécution, les niveaux d'engagement et d'exécution se sont considérablement améliorés dans la majorité des pays. UN على أنه بفضل الميزنة الواقعية بنهاية العام وزيادة التأكيد على التنفيذ، أظهر مستويا الالتزام والتنفيذ تحسنا قويا في غالبية البلدان.
    L'absence d'agribusiness et d'agro-industries efficientes constitue ainsi la principale faiblesse de la plupart des pays en développement, en particulier des PMA et des PMA d'Afrique. UN ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا.
    Malgré la tenue d’élections pluralistes dans une majorité de pays africains, il reste encore beaucoup à faire pour réunir les conditions dans lesquelles le citoyen se sent protégé, la société civile peut s’épanouir et les pouvoirs publics peuvent s’acquitter de leur tâche avec efficacité, dans la transparence, en s’appuyant sur des mécanismes institutionnels adéquats et comptables de leurs décisions. UN وبغض النظر عن إجراء انتخابــات متعددة اﻷحزاب في غالبية البلدان اﻷفريقية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك بكثير لتوفير بيئة يشعر فيها الفرد بالحماية، ويتاح فيها للمجتمع المدني أن يزدهر، وتضطلع فيها الحكومة بمسؤولياتها بفاعلية وشفافية، مع توفر اﻵليات المؤسسية الكافية لضمان المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more