Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
en quelques semaines, l'incorruptible procureur de l'Etat de Chicago s'est retrouvé avec tout le cérémonial d'un scandale américain moderne: | Open Subtitles | كوك في غضون أسابيع,وجد المدعي العام لا يرتشى نفسه أمام كل زخارف فضيحة أمريكة الحديثة |
dans quelques semaines, le 1er novembre, Antigua-et-Barbuda fêtera ses 25 ans d'indépendance politique. | UN | وتحتفل أنتيغوا وبربودا في غضون أسابيع بمرور 25 عاما على استقلالها السياسي. |
En outre, je finirai dans quelques semaines de constituer une équipe stratégique de mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سأفرغ في غضون أسابيع قليلة من تشكيل فريق تنفيذ استراتيجي. |
Vous devez savoir que tout sera réglé dans les semaines à venir, voire même dans quelques jours. | Open Subtitles | يجب أن تعلم أن الأمر سيسوى في غضون أسابيع فقط. أن لم تكن أياماً. |
Elle a mobilisé en quelques semaines une cinquantaine de milliards de dollars en crédits d'urgence, notamment d'importants prêts multilatéraux. | UN | فقد جرى في غضون أسابيع تعبئة نحو ٥٠ بليون دولار على شكل اعتمادات ائتمانية للطوارئ، ومنها قروض كبيرة متعددة اﻷطراف. |
Cependant, un calendrier venait d'être établi pour achever le retrait en quelques semaines. | UN | ومع ذلك، فقد تم وضع جدول زمني لإنهاء هذا الانسحاب في غضون أسابيع. |
Si on se sépare, on peut probablement la trouver en quelques semaines. | Open Subtitles | إذا انقسمنا، فربما نجدها. في غضون أسابيع. أسابيع؟ |
Vous pourriez commencer à perdre les fonctions cognitives en quelques semaines | Open Subtitles | ممكن أن تبدئي بفقدان حواسكِ في غضون أسابيع |
en quelques semaines, le CDC tel que tu le connais n'existera plus. | Open Subtitles | في غضون أسابيع قليلة، مركز السيطرة على الأمراض كما تعلمون انها لن موجودة. |
Et d'Alexandrie, nous serons rentrés en quelques semaines. | Open Subtitles | ومن الأسكندرية سنصل للوطن في غضون أسابيع |
en quelques semaines il me semble. | Open Subtitles | يبدو لي، فيما أذكر، أن الأمر حدث في غضون أسابيع. |
en quelques semaines, 50 flics sont tombés. | Open Subtitles | و في غضون أسابيع تم إلقاء القبض على 50 شرطي آخر |
Un exposé de la planification des interventions d'urgence et une demande révisée d'assistance seront présentés à la communauté internationale dans quelques semaines. | UN | وسيقدم استعراض للتخطيطغطية لفي حالات الطوارئ وطلب منقح للمساعدة إلى المجتمع الدولي في غضون أسابيع قليلة. |
Ce nombre est tombé à 151 et nous espérons que toutes les municipalités du pays auront leur police dans quelques semaines. | UN | وقد انخفض هذا الرقم إلى 151 بلدية، ونود أن يتسع نطاق التغطية ليشمل جميع البلديات في غضون أسابيع قليلة. |
Il espère que la documentation sera prête dans quelques semaines et pourra ainsi être présentée à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وأمل أن تُنجز الوثائق في غضون أسابيع قليلة لكي تُقدّم إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Sixièmement, dans quelques semaines commencera l'année 2000, et il n'y a guère de lieu plus approprié pour marquer cette occasion historique que Nazareth, Jérusalem et Bethléem. | UN | سادسا، سنحتفل جميعا ببداية عام ٢٠٠٠، في غضون أسابيع قليلة، وليست هناك أماكن للاحتفال بهذه المناسبة التاريخية أكثر ملاءمة من الناصرة، والقدس وبيت لحم. |
Le montant de la contribution Suisse pour 1999 serait annoncé dans quelques semaines mais on ne pouvait exclure une diminution de cette contribution. | UN | وستعلن التبرعات المقدمة من سويسرا لسنة ١٩٩٩ في غضون أسابيع قليلة. ولم يستطع أن ينفي أنه قد يحدث تخفيض في تبرعات بلده. |
Le Représentant spécial a reçu l'assurance début juillet que tous les détenus seraient libérés sous caution dans les semaines à venir. | UN | وتلقى الممثل الخاص تعهداً في أوائل تموز/يوليه بأن الأشخاص المسجونين سيفرج عنهم بكفالة في غضون أسابيع. |
Cette mesure présente en outre l'avantage de donner au Comité la possibilité d'étudier et d'adopter ce rapport au bout de quelques semaines et non de quelques mois. | UN | وتكمن الميزة الإضافية لذلك في تمكين اللجنة من مراجعة التقرير واعتماده في غضون أسابيع من الاجتماع، بدلاً من أشهر. |
Ces textes paraissent quelques semaines après que l’Assemblée générale en a terminé l’examen. | UN | تصدر في غضون أسابيع قليلة من انتهاء الجمعية العامة من النظر في القرارات والمقررات |